Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Терроризм

Примеры в контексте "Terrorism - Терроризм"

Примеры: Terrorism - Терроризм
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences. Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
In addition to often chronic conventional conflicts, whether open or latent, and the heightened effects of certain global social phenomena, the Mediterranean region is also feeling the full effects of new, diffuse and violent threats, such as terrorism. Помимо обычных - открытых или скрытых - конфликтов, зачастую имеющих хронический характер, и тяжелых последствий некоторых глобальных социальных явлений, Средиземноморье в полной мере ощущает на себе воздействие новых, масштабных и связанных с насилием угроз, таких, как терроризм.
The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. Серьезная и постоянная угроза международному миру и безопасности, которую создает терроризм, являлась еще одним важным пунктом повестки дня Совета, которому он продолжал уделять первоочередное внимание.
Many of them have drawn our attention to new realities: new or unexpected threats to global peace, prosperity and development, such as conflicts, civil unrest, natural disasters, massive illegal migration and terrorism. Многие из них привлекли наше внимание к новым реальностям: новым или неожиданным угрозам глобальному миру, процветанию и развитию, таким, как конфликты, гражданские волнения, стихийные бедствия, массовая нелегальная миграция и терроризм.
The issues of today, such as international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, illegal migration and trafficking, poverty, threats to the environment, and so forth, highlight the need for common action. Современные проблемы, такие, как международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, нелегальная миграция и торговля людьми, нищета, угрозы окружающей среде и так далее, свидетельствуют о необходимости совместных действий.
To deny this would erase the difference between armed combat against dictatorships, which merited the recognition of insurgent groups in other countries, and the violent aggression suffered by our democracy, which is terrorism. Отрицание этого факта означало бы стирание различий между вооруженной борьбой против диктаторских режимов, что оправдывает признание повстанческих групп, находящихся в других странах, и жестокой агрессией, которой подвергается наша демократия, что представляет собой терроризм.
Those global concerns, imaginatively called problems without passports, include climate change, epidemics, humanitarian concerns, conflict containment, security concerns and terrorism. К числу этих глобальных проблем, которые получили образное название «проблемы без паспорта», относятся изменения климата, эпидемии, гуманитарные проблемы, сдерживание конфликтов, вопросы безопасности и терроризм.
This, in turn, feeds terrorism and extremism and leads those who despair of the justice of the international system to rebel against the will of the international community. Это, в свою очередь, подпитывает терроризм и экстремизм и вынуждает тех, кто отчаялся дождаться справедливости от международной системы, выступать против воли международного сообщества.
We therefore call once again on the United Nations to do everything in its power to prevent terrorism and to mitigate its root causes. Поэтому мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом сделать все возможное для того, чтобы предотвратить терроризм и ослабить его коренные причины.
Before leaving the issue of peace and security, I must briefly mention two subjects that have a major, horizontal impact: terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Последнее, о чем я хотел бы вкратце упомянуть, говоря о мире и безопасности, - это два явления, которые оказывают масштабное горизонтальное воздействие, а именно - терроризм и распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки.
Such a convention would provide the international community with an effective, comprehensive, universal legal framework for the fight against that scourge and give substance to its firm condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. Такая конвенция вооружит международное сообщество эффективной, всеобъемлющей и универсальной правовой основой для борьбы с этим злом и позволит решительно осудить терроризм во всех его формах и проявлениях.
We have unceasingly, before this same Assembly, condemned all forms of violence and intolerance, especially in its most terrible manifestation that has been most visible in our time - terrorism. Выступая перед Ассамблеей, мы непрестанно осуждаем все формы насилия и нетерпимости, в особенности, наиболее ужасное их проявление - терроризм, свидетелями которого мы являемся в наше время.
Thus, intercultural and interreligious dialogue constitutes the basis of any peace process and the most powerful tool to reject all forms of extremism, which unfortunately, as we know, often turns into terrorism. Таким образом, диалог между культурами и религиями составляет основу любого мирного процесса и является наиболее эффективным инструментом отвержения всех форм экстремизма, который, к сожалению, как мы знаем, зачастую перерастает в терроризм.
Everyone here in this Hall knows that there is no peace in intolerance and terrorism, and there is no freedom in poverty, nor democracy in inequality. Все присутствующие в этом зале знают, что мир невозможен, пока существуют нетерпимость и терроризм, что, пока существует нищета, не будет свободы, а при неравенстве не может быть демократии.
Member States of the United Nations expect the collective mechanism to address threats, such as war, weapons of mass destruction, terrorism, organized crime and civil conflict, infectious diseases, extreme poverty and environmental degradation. Государства - члены Организации Объединенных Наций ожидают коллективного механизма по устранению угроз, таких, как войны, оружие массового уничтожения, терроризм, организованная преступность и конфликты в обществе, инфекционные заболевания, крайняя нищета и ухудшение состояния окружающей среды.
The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха.
My Government condemns terrorism in whatever form or manifestation it assumes, and there is an urgent need for all the Members of the United Nations to work together openly in combating those dangerous developments. Правительство моей страны осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, и всем членам Организации Объединенных Наций безотлагательно необходимо сообща и открыто бороться против этих опасных тенденций.
Above all, States that threaten others, support terrorism or deny the right of other States to exist cannot be trusted with this sensitive technology. В первую очередь такую чувствительную технологию нельзя доверить государствам, которые угрожают другим, поддерживают терроризм или отказывают другим государствам в праве на существование.
Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us. Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас.
We agree that a new vision of collective security is required through which States Members of the United Nations should address threats such as war, terrorism, weapons of mass destruction, organized crime, infectious diseases, extreme poverty and environmental degradation. Мы согласны с тем, что нам необходимо новое видение коллективной безопасности, благодаря которому государства-члены Организации Объединенных Наций смогут бороться с такими угрозами, как войны, терроризм, оружие массового уничтожения, организованная преступность, инфекционные заболевания, крайняя нищета и ухудшение состояния окружающей среды.
Reading the signs of our times - in which terrorism, nihilism and fanatical fundamentalism threaten peaceful coexistence - the Pope underlined the inseparable bond between peace and truth. Говоря о знамениях нашего времени, - в котором терроризм, нигилизм и фанатичный фундаментализм угрожают мирному сосуществованию, - Папа подчеркнул неразрывную связь между миром и истиной.
In order to defend the collective and national interests of its member States, CSTO is enhancing its potential for countering such global challenges and threats as international terrorism, extremism and the illegal circulation of narcotics. В целях защиты коллективных и национальных интересов своих государств - членов ОДКБ укрепляет свой потенциал по противодействию современным вызовам и угрозам, включая международный терроризм, экстремизм и незаконный оборот наркотиков.
In addition, however, in the case of those convicted of terrorism and treason the supply of food was subject to a number of additional inhuman practices, which were illegally applied by some prison authorities. Однако в случае заключенных, отбывающих наказание за терроризм и государственную измену, раздача пищи к тому же производилась еще более бесчеловечными способами, умышленно поощряемыми рядом пенитенциарных властей.
In order to maximize its strength, terrorism joins forces with transnational crime, uses new technologies, obtains weapons of mass destruction and exploits loopholes in the world financial system. Для того чтобы добиться максимального эффекта, терроризм объединяет свои силы с транснациональной преступностью, использует новые технологии, приобретает оружие массового уничтожения и использует различные лазейки в мировой финансовой системы.
They agreed that a comprehensive approach to Afghanistan could help end the conflict, promote peace and rehabilitation of the country, and address the concerns of the international community, such as terrorism, refugees, human rights and the humanitarian suffering of the Afghans. Члены Совета согласились в том, что использование всеобъемлющего подхода в применении к Афганистану могло бы способствовать прекращению конфликта, содействовать укреплению мира и восстановлению страны и смягчению озабоченности международного сообщества такими проблемами, как терроризм, беженцы, права человека и страдания афганского населения.