Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights declared that the parliamentary elections of 17 October 2004, as well as the referendum that lifted the constitutional ban on a third term for President Lukashenka fell significantly short of OSCE commitments. Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека заявило, что при проведении парламентских выборов 17 октября 2004 года и референдума о снятии конституционного запрета на третий президентский срок для президента Лукашенко были допущены серьезные нарушения обязательств перед ОБСЕ.
Regarding the duration of membership, article 72 of the Constitution provides as follows: The term of membership in the Federal National Council shall be two years. Что касается продолжительности членства, статья 72 Конституции предусматривает следующее: Срок пребывания члена в составе Федерального национального совета составляет два года.
Having submitted my report as Chairman of the Somalia Sanctions Committee and the 1566 working group, I would like to add a few comments as the Philippines completes its two-year term on the Security Council at the end of this month. Представляя свой доклад в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сомали и рабочей группы, учрежденной по резолюции 1566, я хотел бы добавить несколько замечаний в связи с тем, что в конце этого месяца заканчивается двухлетний срок пребывания Филиппин в Совете Безопасности.
And I am very glad, Sir, to have ended our term under your presidency and under the skill of British diplomacy. И я очень рад тому, г-н Председатель, что наш срок полномочий, истек под Вашим председательством и под руководством искусной британской дипломатии.
On an exceptional basis, the term of those mandate-holders who have served more than six years may be extended until the relevant mandate is considered by the Council and the selection and appointment process is concluded. В исключительных случаях срок полномочий тех мандатариев, которые выполняли эти функции более шести лет, может быть продлен до момента рассмотрения Советом соответствующего мандата и завершения процесса отбора и назначения.
Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора.
The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок.
Since the conclusion of his presidential term in 1990, he has continued to be a "man of the people", eager to promote his innovative ideas of human security, global governance and human development. После того как в 1990 году истек его срок пребывания на посту президента, он продолжал быть «человеком для народа», страстно проповедующим свои новаторские идеи безопасности человечества, глобального управления и развития человека.
As housing micro loans have longer terms than those for micro-enterprise, micro-finance institutions typically face a term mismatch between their assets and liabilities, and availability of medium-term capital is an important constraint. Поскольку микроссуды на оплату жилья предоставляются на более длительный срок, чем кредиты малым предприятиям, учреждения, занимающиеся микрофинансированием, как правило, сталкиваются с проблемой несовпадения срочности активов и пассивов, ставящей их в сильную зависимость от доступности среднесрочных капиталов.
The Special Rapporteur commends the establishment by UNMIK in June 2000 of an ombudsperson's office. On 10 July Marek Nowicki was appointed Ombudsperson for a term of two years. Специальный докладчик позитивно оценивает учреждение МООНВАК в июне 2000 года управления омбудсмена. 10 июля Марек Новицкий был назначен омбудсменом на двухгодичный срок.
Talks were held in "Puntland" in early May to end the conflict which began in June 2001 when Abdullahi Yusuf, whose presidential term then ended, claimed that the region's parliament had extended his mandate. В "Пунтленде" в начале мая были проведены переговоры с целью прекращения конфликта, который начался в июне 2001 года, когда Абдуллахи Юсуф, чей президентский срок к тому времени истек, заявил, что парламент этого района продлил его мандат.
For the 2003/04 and 2004/2005 term of office, based on the proposal put forward by Mr. Snorrason, the Conference elected На срок полномочий 2003/2004 и 2004/2005 годов на основе предложения, представленного г-ном Сноррасоном, Конференция избрала:
On 9 October, at a private meeting, the Council adopted by acclamation resolution 1715, recommending Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, be appointed Secretary-General of the United Nations for a five-year term starting on 1 January 2007. 9 октября на закрытом заседании Совет принял путем аккламации резолюцию 1715, в которой рекомендовал назначить министра иностранных дел и внешней торговли Республики Корея г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2007 года.
Anyone who violates any other provision of this Act or any regulation issued in pursuance hereof shall be subject to a penalty of imprisonment for a term of up to three years, and the weapons shall be confiscated. Любой, кто нарушает какое-либо иное положение настоящего Закона или какой-либо подзаконный акт, изданный на его основании, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет, а оружие конфискуется.
Such offences are punishable by a prison term of 5 to 30 years and fines of 500,000 to 5 million dirhams. В качестве мер наказания предусмотрены лишение свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафы в размере от 500000 до 5 млн. дирхамов.
Shall be guilty of abduction and be liable to penal servitude for a term not exceeding 5 years. является виновным в похищении и подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до пяти лет.
Even without fraud or violence, abduction is considered as a penalty and if committed, the offender shall be liable to penal servitude for a term not exceeding 7 years. Даже при отсутствии обмана или насилия похищение считается уголовно наказуемым деянием, и в случае его совершения правонарушитель подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до семи лет.
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. Moreover, the content of Article 110 1 of the Penal Code was also changed. В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. Кроме того, было также изменено содержание пункта 1 статьи 110 Уголовного кодекса.
Every organization that has not yet done so is encouraged to establish an independent, central ombudsman function performed by a senior official appointed by the executive head, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. В каждой организации, которая еще не сделала этого, предлагается учредить пост независимого главного омбудсмена, функции которого можно было бы возложить на одного из старших должностных лиц, назначаемого главой организации в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок.
Article 177 of the Criminal Code states: "compelling to give testimony by means of application of threats or other illegal actions on the part of a person conducting an inquiry or preliminary investigation shall be punished by deprivation of freedom for a term not exceeding three years. З Статья 177 Уголовного кодекса гласит: "Побуждение к даче свидетельских показаний посредством применения угроз или других незаконных действий со стороны лица, проводящего расследование или предварительное следствие, наказывается лишением свободы на срок, не превышающий трех лет.
Article 4 of the Act also guarantees judicial protection in the event when the administrative act has not been issued and served on him/her in the agreed term. Кроме того, в статье 4 Закона гарантируется судебная защита в случае, если административный акт не был издан и препровожден такому лицу в установленный срок. инстанции.
Let me also warmly congratulate our indefatigable Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his reappointment to a second term of office and on his award, with the United Nations, of the 2001 Nobel Prize for Peace. Позвольте мне также тепло поздравить нашего неутомимого Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с его избранием на второй срок и присуждением ему, а также Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира за 2001 год.
At its 5th meeting, the SBSTA elected Mr. Philip Weech (Bahamas) as its Vice-Chairman and Ms. Tatyana Ososkova (Uzbekistan) as its Rapporteur, both serving for a term of one year, which could be renewed for another year. На своем 5-м заседании ВОКНТА избрал г-на Филипа Вича (Багамские Острова) своим заместителем Председателя и г-жу Татьяну Ососкову (Узбекистан) - Докладчиком, причем обоих на годичный срок, который может быть возобновлен еще на один год.
While serving her term, Ms. Gai once again caused a breach of the peace and was ordered to serve a further three months' labour re-education. В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Гай вновь нарушила общественный порядок, и ее срок перевоспитания был продлен еще на три месяца.
The case of Gus Kouwenhoven, now facing a long jail term for crimes against humanity, is a classic example of the kind of investors that Liberia attracted under Taylor. Классическим примером подобного рода инвесторов, которых привлекала Либерия при режиме Тейлора, является Гас Кувенховен, которому сейчас грозит длительный срок тюремного заключения за совершение преступлений против человечности.