The term "specified reservations" was not as simple as it appeared. |
Выражение "определенные оговорки" не является столь простым, как это кажется на первый взгляд. |
The use of the term "Baikal region" is relatively recent. |
Выражение «Байкальский регион» появился сравнительно недавно. |
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. |
Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
He pointed out that the term "primary consideration" was drawn from the case law and should therefore be retained. |
Специальный докладчик напоминает, что выражение "первоочередное внимание" заимствовано из судебной практики и что его следует сохранить. |
Looking after's the wrong term because we're both... good to meet you though. |
"Смотреть за ним" - это неправильное выражение, потому что мы оба... приятно познакомиться, в общем. |
States should be left to interpret the term "human life" as they saw fit. |
Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение «человеческая жизнь». |
We will therefore also use the term "social clause" to refer to this new social dimension. |
По этой причине в настоящем документе используется также выражение "социальная клаузула", чтобы обозначить этот новый социальный аспект. |
The CHAIRMAN pointed out that in many countries the term "recruitment agencies" covered government bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что во многих странах выражение "агентства по найму" охватывает правительственные органы. |
In her view, the term "individuals" was inappropriate for describing de facto State officials. |
По ее мнению, выражение "отдельные лица" является ненадлежащим для определения де-факто государственных должностных лиц. |
Spritz as a term for extruded biscuits (Spritzgebäck in German) is known everywhere in France. |
Spritz как выражение, обозначающее прессованные бисквиты (в немецком языке Spritzgebäck - маленькие печенья из теста для кекса), известно повсюду во Франции. |
In his talk, Miramontes used the term "in silico" to characterize biological experiments carried out entirely in a computer. |
В своем докладе Мирамонтес использовал выражение «in silico» для обозначения биологических экспериментов, полностью осуществленных на компьютере. |
We were still using the term "Free Software" primarily. |
Мы всё ещё использовали выражение "Свободное ПО". |
"Students" is a rather benign term for them. |
"Студенты" - слишком мягкое выражение. |
Well, you know, I don't like the term game-changer. |
Знаете, мне это выражение не нравится. |
We just came up with the term to make it sound cooler. |
Придумали выражение, чтобы круче звучало. |
The term "settlement plan" refers to the two reports approved by the Security Council mentioned in regulation 1. |
Выражение "план урегулирования" касается двух докладов, которые были одобрены Советом Безопасности и упоминаются в статье 1. |
The use of the journalistic term "the female face of unemployment" is not a figurative exaggeration. |
Заимствованное из публицистики выражение "женское лицо безработицы" не образное преувеличение. |
Her delegation had been using the term "sustainable human development" since it had first appeared in a UNDP document. |
Делегация Египта использует выражение "устойчивое развитие людских ресурсов" с того момента, когда оно впервые появилось в одном из документов ПРООН. |
Forgive the term - she's "normal" sized. |
Простите за выражение - она нормального размера. |
That's where the term seven-year itch comes from. |
Вот откуда выражение "зуд седьмого года". |
The term "significant adverse effect" was a useful one in that context, and should be retained. |
Выражение "значительные неблагоприятные последствия" в данном контексте является вполне оправданным, и его следует сохранить. |
The term "special chamber" (para. 41) had been misunderstood. |
Выражение "в особом составе" (пункт 41) истолковано неверно. |
It is apparent that the term "national patrimony" does not have the same precise legal meaning as "public domain". |
Очевидно, что выражение "национальное наследие" не несет столь точного правового смысла, как "всеобщее достояние". |
Thus the term "net capital inflows" denotes acquisition minus sales of domestic assets by non-residents. |
Таким образом, выражение "чистый приток капитала" означает объем приобретенных нерезидентами отечественных активов за вычетом объема проданных ими активов. |
In article 17, the term "accused" should be used and the word "suspect" deleted. |
В статье 17 следует использовать выражение "обвиняемый", а слово "подозреваемый" нужно опустить. |