Meanwhile, the House of Elders extended the tenure of the House of Representatives for two years and its own term for three years. |
Тем временем Палата старейшин продлила срок полномочий Палаты представителей на два года, а срок своих полномочий - на три. |
The election of 11 permanent International Criminal Tribunal for Rwanda judges with effect from 25 May 2007 would mean that they would be elected for a four-year term even though most of them might not be required to serve beyond 2008. |
Выборы 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде на срок, начинающийся с 25 мая 2007 года, означает, что они будут избраны на четырехлетний срок полномочий, хотя услуги большинства из них могут и не понадобиться после 2008 года. |
In an open meeting held on 18 December, the representatives of the countries whose term on the Council was to end on 31 December 2002 submitted final reports on their work as Chairmen of the sanctions committees or working groups. |
На открытом заседании 18 декабря представители стран, срок полномочий которых в Совете истекал 31 декабря 2002 года, представили заключительные доклады о выполнении своих функций председателей комитетов по санкциям или рабочих групп. |
Paragraph 1 (c), pursuant to which the term of the contract could be extended in""carried a footnote explaining that the enacting State might extend the contract "for compelling reasons of public interest". |
Пункт 1 (с), в соответствии с которым срок действия концессионного договора может быть продлен в результате «», содержит сноску, разъясняющую, что принимающее государство может продлить договор «по настоятельным причинам, связанным с публичными интересами». |
Incest (section 245): "Whoever commits incest with a direct family member or with a sibling will be punished by a term of imprisonment of up to two years." |
Кровосмешение (раздел 245): "Любое лицо, совершающее кровосмешение с членом своей семьи либо с братом или сестрой, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет". |
According to Section 23A of the Maltese Criminal Code, where a person is charged with a crime liable to the punishment of imprisonment for a term of more than one year, the provisions of Section 5 of the Prevention of Money Laundering Act apply. |
В соответствии с разделом 23A Уголовного кодекса Мальты в тех случаях, когда какое-либо лицо обвиняется в совершении преступления, за которое предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, применяются положения раздела 5 Закона о предотвращении отмывания денег. |
At the opening of the session, the representative of Austria will report on the results of the intersessional informal consultations, facilitated and convened by Austria, on the composition of the bureaux of the Committee and its subsidiary bodies for the third term. |
На открытии сессии представитель Австрии сообщит о результатах организованных и созванных Австрией межсессионных неофициальных консультаций по составу бюро Комитета и его вспомогательных органов на третий срок. |
The Advisory Board for Ethnic Relations, set up under the auspices of the Ministry of Labour for a new term of office in August 2001, is a forum for the promotion of interaction among the Finnish authorities, social partners, non-governmental organizations and ethnic minorities. |
Консультативный совет по межэтническим отношениям, учрежденный на новый срок в августе 2001 года под эгидой министерства труда, является форумом для поощрения взаимодействия между финскими властями, социальными партнерами, неправительственными организациями и этническими меньшинствами. |
Where appropriate, a judge may impose a prison term of four months to one year, a fine of up to double the value of the goods or confiscation of assets. |
В случае необходимости судья может вынести решение о применении следующих мер наказания: лишение свободы на срок от четырех месяцев до одного года, штраф, который может вдвое превышать стоимость товара, а также конфискация имущества. |
The Majlis is composed of 50 deputies that are elected by the population of Turkmenistan for a term of 5 years on the basis of universal, uniform, and direct elections. |
Меджлис состоит из 50 депутатов, избираемых населением Туркменистана на срок 5 лет, на основе всеобщих, равных, прямых выборов. |
A collective labour agreement may be signed for an indefinite period, for a fixed term, or for the duration of a particular undertaking or project (art. 13). |
Коллективный трудовой договор может заключаться либо на неопределенный срок, либо на определенный срок или же на время работы какого-либо предприятия, либо для выполнения каких-либо работ (статья 13). |
The Council also elected Andorra for a term beginning on 1 August 2004 and expiring on 31 December 2004, to replace Spain, which had resigned its seat on the Board. |
Совет также избрал Андорру на срок, начинающийся 1 августа 2004 года и заканчивающийся 31 декабря 2004 года, для замены Испании, которая отказалась от своего места в Совете. |
As of the date of issuance of this document, there were two vacancies on the Commission from the group of Western European and other States, for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2004. |
По состоянию на дату публикации настоящего документа в Комиссии имелись две вакансии от группы западноевропейских и других государств на срок начиная с даты избрания и заканчивая 31 декабря 2004 года. |
The Assembly of the International Seabed Authority, at its 96th meeting on 3 June 2004, elected the current Secretary-General of the Authority, Satya N. Nandan, to serve a third four-year term. |
На своем 96м заседании 3 июня 2004 года Ассамблея Международного органа по морскому дну избрала нынешнего Генерального секретаря Органа Сатью Н. Нандана на третий четырехлетний срок. |
Interest due from cash, term deposits and investments made in the financial period but not maturing until future periods is recorded as accounts receivable; |
Проценты, начисляемые на денежную наличность, срочные вклады и инвестиции, размещенные в данном финансовом периоде, срок выплаты которых наступает только в будущие периоды, учитываются в качестве дебиторской задолженности; |
At its resumed substantive session of 2002, on 25 October 2002, the Council nominated Switzerland for election by the Assembly and postponed the nomination of one member from Western European and other States for a three-year term beginning on 1 January 2003. |
На своей возобновленной основной сессии 2002 года 25 октября 2002 года Совет выдвинул кандидатуру Швейцарии для избрания Ассамблеей и отложил выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
An exceptional prison term means both the imprisonment for more than 15 and up to 25 years, and life in prison. |
Исключительный срок лишения свободы означает тюремное заключение на срок от 15 до 25 лет и пожизненное заключение. |
After discussion, the Working Group agreed that the term, "for the duration of that proceeding", in recommendation(a) was inadequate as it conveyed the impression the stay may apply for an open-ended period. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что выражение "в течение срока этого производства", содержащееся в рекомендации 40(а), является ненадлежащим, поскольку оно создает впечатление того, что мораторий может быть установлен на открытый срок. |
Any person contravening this provision shall be liable under the law to a term of imprisonment of between one year and three years and to a fine of between 20,000 and 30,000 dinars. |
Для лиц, нарушивших эти положения, Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до трех лет и штраф от 20000 до 30000 динаров. |
At its 31st meeting, on 14 January, the Committee elected Orlando Requeijo Gual as Vice-Chairman to replace Mercedes de Armas Garcia for the unexpired term, that is, to the end of the 2001 session of the Committee. |
На своем 31-м заседании 14 января 2002 года Комитет избрал Орландо Рекеихо Гуала заместителем Председателя вместо Мерседес де Армас Гарсия на неистекший срок полномочий, т.е. до конца сессии Комитета 2001 года. |
The work programme for the second term of the LEG (2004 - 2005) was developed at the fifth meeting of the group, and was endorsed by the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its twentieth session. |
Программа работы на второй срок полномочий ГЭН (2004-2005 годы) была разработана на пятом совещании Группы и была одобрена Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) на его двадцатой сессии. |
The Parliament is not currently functioning; the term of the National Assembly had expired by January 2004 and, due to expired terms, the Senate has lost more than half of its members and cannot reach a quorum. |
Парламент сейчас не функционирует; срок полномочий Национальной Ассамблеи истек в январе 2004 года, и в результате этого сейчас в сенате осталось менее половины его членов, так что он не может собрать кворум. |
Pursuant to the same resolution, the Council shall be called upon to approve the nomination by the Secretary-General, in consultation with Member States, of the 24 experts constituting the Committee, whose term of office shall be four years. |
В соответствии с указанной резолюцией Совету будет также предложено утвердить кандидатуры 24 составляющих Комитет экспертов, назначенных Генеральным секретарем в консультации с государствами-членами на четырехлетний срок. |
Anyone participating in the support or direct or indirect reconstitution of an association of this nature will be punished by a term of imprisonment of between one and five years and if such person is a foreign national, the court will prohibit that person to enter Moroccan territory. |
Любое участие в сохранении или прямом или косвенном воссоздании какой-либо ассоциации подобного рода карается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет, и, если виновным является иностранец, суд воспрещает ему въезд на марокканскую территорию. |
Persons guilty of an offence under any of the above regulations are liable on conviction to a term of imprisonment not exceeding five years or to a fine not exceeding fifty thousand Maltese liri (about 120,000 euros). |
Лица, виновные в нарушении положений вышеупомянутых законов, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом в размере до 50000 мальтийских лир (примерно 120000 евро). |