Our delegation would also like to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his re-election to a second term of office and also on his winning the Nobel Peace Prize, together with the United Nations, this year. |
Наша делегация также пользуется случаем и поздравляет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана с переизбранием на второй срок, а также с присуждением ему и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира в этом году. |
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, we wish to express our sincere congratulations on his re-election for a second term to lead the United Nations and the distinction conferred on him and the United Nations as recipients of the Nobel Peace Prize. |
Мы хотели бы искренне поздравить Генерального секретаря, Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, с избранием на второй срок в качестве руководителя Организации Объединенных Наций и с оказанной ему и Организации Объединенных Наций честью в связи с присуждением Нобелевской премии мира. |
The officers of the Committee, elected for a term of two years at the 1897th meeting, on 19 March 2001, were as follows: |
Должностными лицами Комитета, избранными на двухлетний срок на 1897-м заседании 19 марта 2001 года, являлись: |
Following consultations among the members of the Council, on 8 April the Council elected the Permanent Representative of Algeria as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1533, with Benin and the Philippines being elected as Vice-Chairmen, for the term ending on 31 December 2004. |
После консультаций членов Совета Совет 8 апреля избрал Постоянного представителя Алжира в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1533, а Бенин и Филиппины в качестве заместителей Председателя на срок, заканчивающийся 31 декабря 2004 года. |
In accordance with General Assembly decision 53/313 of 7 December 1998, the term of office of Mr. Sergio Chaparro Ruiz will expire on 31 December 2000, and Mr. Eduardo Iglesias will become a member of the Committee from 1 January to 31 December 2001. |
В соответствии с решением 53/313 Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1998 года срок полномочий г-на Серхио Чапарро Руиса истечет 31 декабря 2000 года, а г-н Эдуардо Иглесиас будет выполнять обязанности члена Комитета с 1 января по 31 декабря 2001 года. |
At the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur's mandate was renewed for a second three-year term and she was requested to present a report of her activities to the fifty-seventh session of the General Assembly. |
На пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека мандат Специального докладчика был продлен на второй трехгодичный срок и ей было предложено представить доклад о ее деятельности на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In one case, the Commission decided to appoint alternate members to those members of the working group whose term of office was due to expire, on the understanding that if the original members were re-elected, they would continue serving as members of the working group. |
В одном из случаев Комиссия постановила назначить заместителей тех членов рабочей группы, срок полномочий которых подходил к концу, с тем пониманием, что первоначальные члены группы в случае их переизбрания должны были остаться в ее составе. |
During the remainder of our term on the Council, Jamaica will continue to work towards the improvement of the contents of the report and will participate fully in the review of the report to be undertaken in the Council. |
В оставшийся срок своих полномочий в Совете Ямайка будет продолжать трудиться над совершенствованием содержания доклада и будет принимать всестороннее участие в том обзоре доклада, который будет предпринят самим Советом. |
The WFP Board used succession planning in electing its Bureau to ensure continuity, and the UNDP/UNFPA Board also had a provision in its rules of procedure allowing Bureau members to serve a two-year term. |
Исполнительный совет МПП использует принцип преемственности при выборе членов своего Бюро в целях обеспечения преемственности в работе, а в правилах процедуры Совета ПРООН/ЮНФПА имеется положение, согласно которому члены Бюро могут избираться на двухгодичный срок полномочий. |
The term of office of the following five members will expire on 30 June 2001, and having served on the Board for a total of six years, they will not be eligible for renomination: |
30 июня 2001 года истекает срок полномочий следующих пяти членов, которые в общей сложности проработали в составе Совета шесть лет и не могут быть избраны повторно: |
In the Public Order Act, on 'inciting racial antagonism' an offender once found guilty shall be liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding five hundred dollars or to both such fine and imprisonment. |
В Законе об общественном порядке за «подстрекательство к расовому антагонизму» правонарушитель после признания его виновным подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок, не превышающий одного года, или к штрафу, не превышающему пятисот долларов, или штрафу и лишению свободы. |
4.5 Violations of section 1 of the Act prohibiting discrimination on the basis of race are punished with "a fine, lenient imprisonment or imprisonment for a term not exceeding six months". |
4.5 Нарушения в соответствии со статьей 1 Закона о запрещении дискриминации по признаку расы наказываются "штрафом, тюремным заключением в смягченной форме или тюремным заключением на срок до шести месяцев". |
For the 2005/06 and 2006/07 term of the office, based on the proposal put forward by Mr. Snorrason, the Conference elected: Ms. Katherine Wallman as a Chairperson, and the following Vice-Chairpersons of the Bureau: |
На срок полномочий 2005/06 и 2006/07 годов на основе предложения, выдвинутого гном Сноррасоном Конференция избрала: г-жу Катрин Уоллман Председателем, и следующих заместителей Председателя Бюро: |
With the biennial cycle of its sessions, it would follow that the Bureau of a session will have a two-year term of office, of which the office bearers must be made aware. |
При переходе на двухгодичный цикл сессий Форума будет установлен порядок, при котором Бюро сессии будет иметь двухгодичный срок полномочий, о чем должны быть осведомлены должностные лица этого органа. |
While the minimum term of imprisonment as an unofficial standard to distinguish serious offences is generally within the same range as described above, some countries use a significantly different standard of time periods for such minimum terms of imprisonment. |
Хотя минимальный срок лишения свободы, как неофициальный стандарт отграничения серьезных преступлений, в целом имеет продолжительность в тех же пределах, какие указаны выше, некоторые страны используют существенно иной стандарт периодов времени для определения таких минимальных сроков лишения свободы. |
Another proposal is to appoint for a five-year renewable term the First President, the Procurator General, Auditor General, President, Procurator of the King, Auditor of Labour and Auditor of the Military. |
Другое предложение предусматривает назначение на пятилетний продляемый срок первого председателя, генерального прокурора, генерального инспектора, председателя, королевского прокурора, инспектора по трудовым делам и инспектора по военным делам. |
Vice-Chairman, Committee on the Rights of the Child (since 1991, the term expires in February 1999) |
Заместитель Председателя Комитета по правам ребенка (с 1991 года, срок полномочий истекает в феврале 1999 года) |
At the nineteenth session of the SBI, agreement was reached among the regional groups for the post of Vice-Chair of the SBI and Mr. Fadhel Akbar Lari was re-elected by the SBI for a second term of one year to serve at the twentieth and twenty-first sessions. |
На девятнадцатой сессии ВОО между региональными группами было достигнуто согласие в отношении должности заместителя Председателя ВОО, и ВОО вновь избрал г-на Фаделя Акбара Лари на второй срок полномочий продолжительностью в один год для обслуживания двадцатой и двадцатой первой сессий. |
"Judges, whether appointed or elected, shall have guaranteed tenure until a mandatory requirement age or the expiry of their term of office, where such exists." |
"Судьи, назначаемые или выборные, имеют гарантированный срок полномочий до обязательного выхода на пенсию или истечения срока полномочий, где таковой установлен". |
Members shall serve for three years and can be re-elected for a second and final term of three years, with the exception of two of the initial five members of the Committee, who shall be appointed by drawing of lots to serve for four years. |
Члены Комитета назначаются для работы в течение трех лет и могут переизбираться на второй и последний трехлетний срок, за исключением двух из первых пяти членов Комитета, которые избираются путем жеребьевки на четыре года. |
As an exceptional measure, the working group in January 2001 was allowed to comprise 20 members (the current 15 Council members as in January 2001 and the five members whose term expired at the end of December 2000). |
В виде исключения Рабочую группу было разрешено сформировать в январе 2001 года в составе 20 членов (т.е. нынешних 15 членов Совета по состоянию на январь 2001 года и 5 членов, срок полномочий которых истек в конце декабря 2000 года). |
"An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty-five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in Mongolia, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years". |
"Коренной житель Монголии, достигший 45-летнего возраста и постоянно проживавший в Монголии на протяжении, по крайней мере, последних пяти лет, может быть избран Президентом Монголии на четырехлетний срок". |
Following the resignation, as from 11 February 2005, of Judge Gilbert Guillaume, the General Assembly and Security Council, on 15 February 2005, elected Mr. Ronny Abraham for the remainder of Judge Guillaume's term, which will expire on 5 February 2009. |
После отставки 11 февраля 2005 года судьи Жильбера Гийома Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности 15 февраля 2005 года избрали г-на Ронни Абраама на оставшийся срок полномочий судьи Гийома, который истекает 5 февраля 2009 года. |
Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life). |
Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего, - смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением). |
It was suggested by the delegation of the United States that the term "licence and authorization" should stand for authorizations, which would include both authorization over a period and one-time deal authorization. |
По мнению делегации Соединенных Штатов Америки, термин "лицензии и разрешения" предполагает охват всех разрешений, включая как разрешения на конкретный срок, так и разрешения на конкретные операции. |