He had, however, scarcely reached England before a change of government led to the offer of another term, on the understanding that he abandon schemes for the federation of South Africa and, in future obey his instructions. |
Однако едва он прибыл в Англию, новое правительство утвердило его на второй срок с условием отказаться от идеи создания южноафриканской федерации и неукоснительно соблюдать их инструкции. |
The DPM's National Political Council is elected by the Congress for a term of four years, the numerical composition being determined by the DPM's Congress decision. |
Национальный политический совет ДПМ избирается Съездом на срок в 4 (четыре) года, численный состав которого определяется решением Съезда ДПМ. |
Sigatoka was incorporated as a town in 1959, and is governed by a 10-member Sigatoka Town Council, elected for a three-year term. |
Сингатока был зарегистрирован как город в 1959 году и управляется городским советом Сингатока, состоящим из 10 членов, избираемых на трехлетний срок. |
Browner joined the board of the National Audubon Society in 2001 and became chair in 2003; her term expired in 2008. |
В 2001 году Браунер стала членом совета директоров Национального Одюбоновского общества, а в 2003 году его председателем; срок её полномочий истёк в 2008 году. |
The current Constitution of Connecticut, ratified in 1965, calls for a four-year term for the governor, commencing on the Wednesday after the first Monday in the January following an election. |
Действующая Конституция Коннектикута, ратифицированная в 1965 году, устанавливает срок полномочий губернатора в четыре года; он начинается в среду после первого понедельника января, следующего за годом выборов. |
His term ended in 1996, but he continued performing legislative theatre acts with different groups in Brasília, where four more laws got approved even after Boal had left. |
В 1996 году срок избрания истёк, но он продолжал заниматься Законодательным театром с различными группами в Бразилии, и еще 4 закона были утверждены после его ухода. |
His disillusionment with Norwegian society was furthered by news of the planned constitutional reform of 1938, which would extend the parliamentary term from three to four years with immediate effect, a move Quisling bitterly opposed. |
Его разочарование в норвежском обществе усилилось после появления новостей о планируемой конституционной реформе 1938 года, увеличивающей срок созыва парламент с трёх до четырёх лет, реформа вступала в силу немедленно, что встретило яростное сопротивление партии Квислинга. |
Curtis refused to allow her invention to be marketed until companies started selling biodegradable diapers, although the full statutory term of this patent expired February 20, 2007, and it is now in the public domain. |
Кёртис отказалась от предложения, что её изобретение должно быть продано компании, которая производит биоразлагаемые подгузники, хотя полный, установленный законом срок этого патента, истек 20 февраля 2007 года, и теперь он находится в общественном достоянии. |
The term of the Assembly of the Union elected in 2009 was due to expire in April 2014, but was extended. |
Срок работы Национальной ассамблеи Союза Комор, избранной в 2009 году, закончился ещё в апреле 2014 года, однако, он был продлён. |
Before he left Boston in 1894, Russell married Helen Andrews (1874-1953).The couple traveled to Paris for their wedding trip and a second term for him at the Académie Julian. |
Прежде чем он покинул Бостон в 1894 году, Рассел женился на Элен Эндрюс (1874-1953) и отправился в Париж для своей свадебной поездки и второй срок для него в Académie Julian. |
The current National Assembly, formed following elections held on 21 February 2016, has 171 members, up from 113 members in 2003, elected for a five-year term. |
Нынешняя Национальная ассамблея, сформировавшаяся после выборов, состоявшихся 21 февраля 2016 года, насчитывает 171 депутата, из 113 членов в 2003 году, избранных на пятилетний срок. |
Final term to file a tax obligation is 30 days and you have 15 days from issuing your tax decision to pay it. |
Срок подачи заявления налоговой обязанности в отделение налогового управления составляет 30 дней, а срок оплаты налога 15 дней со дня вынесения решения об оплате налога. |
Zapatero was sworn in as Prime Minister of Spain for a second term in office in April 2008, just as the Spanish economy began showing signs of fatigue and economic slowdown after a decade of growth. |
В апреле 2008 года Сапатеро был приведён к присяге в качестве премьер-министра Испании на второй срок, в то время как испанская экономика начала показывать признаки усталости и экономического спада после десятилетия роста. |
In April and June 2005, deputies of the regional Legislative Assembly called on him to resign ahead of schedule and said that they would not approve him for a second term if he was nominated, even under threat of dissolution. |
В апреле и июне 2005 года депутаты областного Законодательного собрания призывали его досрочно сложить полномочия и заявили, что не будут утверждать его на второй срок в случае внесения его кандидатуры, даже под угрозой роспуска. |
You may choose one of the fixed terms offered by the Bank, or individually identify the term of the deposit by specifying the exact number of days of your deposit's maturity. |
Вы можете выбрать один из фиксированных сроков, предложенных Банком, или определить срок вклада индивидуально, указав точное количество дней действия Вашего вклада. |
The shareholders vote on the approval of the annual report and financial statements, pass resolutions on the agenda and elect the directors and auditors for their statutory term. |
Акционеры голосуют за одобрение годового и финансовых отчетов, принимают решения о повестке дня, выбирают директоров и аудиторов на их установленный законом срок. |
Marín's final term in the European Commission was in the Santer Commission from 1995 until 1999. |
Последний срок Марин в Европейской комиссии был в Сантер комиссии с 1995 по 1999 год. |
Acceleration - is impossible (the law provides 6-month's term of a subscription to shares after the publication in a press of the information on intention to create Open Society). |
Ускорение - невозможно (закон предусматривает 6-месячный срок подписки на акции после публикации в прессе информации о намерении создать ОАО). |
Mary Bono, speaking on the floor of the United States House of Representatives, said: Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. |
Мэри Боно, выступая в Палате представителей США, сказала: На самом деле, Сонни хотел чтобы срок охраны авторским правом длился вечно. |
Under the original 1847 Constitution, the president was elected to a two-year term, which was increased to four years on May 7, 1907. |
Согласно Конституции 1847 года президент избирался на двухлетний срок, увеличенный до четырех лет 7 мая 1907 года. |
In 1954, the 1st Battalion was posted to Jamaica, the last battalion to be posted to the West Indies for a full, three-year term. |
В 1954 году 1-й батальон отправился на службу в Ямайку и стал последним батальоном, который отслужил в Вест-Индии полный срок в виде трёх лет. |
In 2006, she was mentioned by various commentators as a potential candidate for the United Nations Secretary-General selection, but she denied an interest at that time, stating that she wanted to finish her term as president before thinking about other career options. |
В 2006 году многие обозреватели называли её потенциальным кандидатом на должность генерального секретаря ООН, однако она не проявила к этому интереса, мотивируя это желанием завершить свой президентский срок, прежде чем задумываться о других карьерных вариантах. |
The Central Council consists of representatives of oblast, cities of Astana and Almaty branches of the organization, activists and leaders of other youth organizations, elected at Congress for four years term. |
В состав Центрального совета входят представители областных, городов Астана и Алма-Ата филиалов организации, активисты и лидеры других молодёжных организаций, избираемые на съезде на срок полномочий - четыре года. |
The National Assembly approved the state of emergency along with a resolution denouncing foreign interference and an extension of its own term, due to end in April, by three months (to 11 July 2017). |
Национальное собрание одобрило чрезвычайное положение вместе с резолюцией, осуждающей иностранное вмешательство и продлили срок своих полномочий, истекающих в апреле на три месяца (до 11 июля 2017 года). |
In 1955, a revision of the 1922 law extended the copyright term from 30 to 50 years. |
В 1955 году пересмотренный закон 1922 года продлил срок действия авторских прав с 30 до 50 лет с года смерт автора. |