His unanimous re-election to a second term of office, and the fact that he won the Nobel Peace Prize for 2001 together with the United Nations, attest clearly to the great confidence that the entire international community places in him. |
Его единодушное переизбрание на второй срок, а также тот факт, что он был удостоен Нобелевской премии мира 2001 года вместе с Организацией Объединенных Наций, ясно свидетельствуют о большом доверии к нему со стороны всего международного сообщества. |
Mr. Bennouna (Morocco): It is for me a great pleasure to congratulate, on behalf of the Group of 77 and China, Mr. Malloch Brown on his appointment for a second term as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит поанглий-ски): Мне очень приятно поздравить от имени Группы 77 и Китая г-на Марка Маллока Брауна с его назначением на второй срок Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Those efforts lead us to believe that we can expect the work done by that body to further development and combat poverty to be intensified during Mr. Malloch Brown's coming term. |
Эти усилия позволяют нам верить в то, что от г-на Маллока Брауна можно ожидать в предстоящий срок его полномочий дальнейшей интенсификации работы, проделываемой этим органом в содействии развитию и в борьбе с нищетой. |
When your predecessors re-appointed Dag Hammarskjöld to a second term, in 1957, he said that no one could accept the position of Secretary-General of the United Nations "knowing what it means", except from a sense of duty. |
Когда ваши предшественники вновь назначали в 1957 году на второй срок Дага Хаммаршельда, он заявил, что никто не мог бы принять пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, «зная, что это означает», если только не из чувства долга. |
It is also with great pleasure that we extend our warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his appointment to the post of Secretary-General of the United Nations for a second term. |
Я также с большим удовольствием передаю наши самые теплые поздравления гну Кофи Аннану в связи с его назначением на пост Генерального секретаря на второй срок. |
The preparation of these criminal offences in accordance with the Criminal Code of the Republic of Macedonia is sentenced with a prison term of one to ten years. |
Согласно Уголовному кодексу Республики Македонии подготовка указанных преступлений наказуется тюремным заключением на срок от одного до десяти лет. |
a Storage area network project postponed; temporary solution (3-year term) identified. |
Найдено временное решение (на трехлетний срок). |
On 30 April 2003, President Buyoya handed over the Presidency to the current President, Domitien Ndayizeye, for an 18-month term as agreed under the Arusha Agreement. |
30 апреля 2003 года президент Буйоя передал президентскую власть нынешнему президенту Домисьену Ндайизейе на 18-месячный срок, как это было оговорено в Арушском соглашении. |
1 In its resolution 10, the Commission for Social Development decided that the term of office of each nominated member of the Board should not exceed a total of six years. |
1 В своей резолюции 10 Комиссия социального развития постановила, что срок полномочий каждого из назначаемых членов Совета не должен превышать в общей сложности шесть лет. |
President Putin's election to a second term was very important for us and we are sure that we are indeed entering a new phase in our bilateral relations. |
Избрание президента Путина на второй срок имеет очень большое значение для нас, и мы уверены в том, что мы действительно вступаем в новую фазу наших двусторонних отношений. |
As Iceland completed its term as a member of the Commission on Sustainable Development, my Government was very pleased to see the organizational changes in the working methods of the CSD implemented at its twelfth session, in April. |
Когда истек срок членства Исландии в Комиссии по устойчивому развитию, наше правительство с удовлетворением отметило организационные изменения в методах работы КУР, которые были утверждены на ее двенадцатой сессии в апреле. |
Protection of women from violence was guaranteed by the Constitution, and crimes against the integrity of the person were punishable by a prison term of up to 15 years under the Penal Code. |
Защита женщин от насилия гарантирована Конституцией, и преступления против физической неприкосновенности караются, согласно Уголовному кодексу, заключением в тюрьму на срок до 15 лет. |
We have today unanimously re-elected the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for another term of five years to run from 1 January 2002 to 31 December 2006. |
Сегодня мы единогласно переизбрали Генерального секретаря г-на Кофи Аннана на второй срок полномочий, начинающийся 1 января 2002 года и заканчивающийся 31 декабря 2006 года. |
The Council elected the following seven members for a five-year term beginning on 2 March 2002: Madan Mohan Bhatnagar, Elisaldo Carlini, Rosa María del Castillo, Jacques Franquet, Hamid A. Ghodse, Robert Lousberg and Rainer Wolfgang Schmid. |
Совет избрал на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2002 года, следующих семь членов: Мадан Мохан Бхатнагар, Элизалду Карлини, Росу Марию дель Кастильо, Жака Франке, Хамида А. Годзе, Роберта Лусберга и Райнера Вольфганга Шмида. |
The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке. |
The President: I should like to join all previous speakers in congratulating Mark Malloch Brown on his appointment as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) for a further four-year term. |
Председатель (говорит по-английски): Мне хотелось бы присоединиться ко всем выступившим до меня ораторам в выражении Марку Маллоку Брауну поздравлений в связи с его назначением на пост Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на еще один четырехлетний срок полномочий. |
I an personally very pleased that we have just approved his reappointment, because I believe that he has done an outstanding job during his first term. |
Я сам лично весьма рад тому, что мы только что утвердили его переназначение, ибо считаю, что в свой первый срок полномочий он проделал выдающуюся работу. |
If the purpose of such action is to commit a crime involving the use of explosives, or to enable another person to do so, a term of imprisonment of between 10 and 20 years shall be imposed. |
Если цель подобной деятельности состоит в совершении преступления с применением взрывчатых веществ или в оказании содействия в этом другому лицу, то применяется наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет. |
The Council appointed the following three members to the Board for a three-year term beginning on 1 July 2001: Juka Fatou Jabang, Cecilia Valcárcel Alcázar and Gloria Valerín. |
Совет назначил в состав Совета на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2001 года, следующих трех членов: Джуку Фату Джабанга, Сесилию Валькарсель-Алькасар и Глорию Валерин. |
She welcomed Mr. Fadhel Akbar Lari, who was elected as Vice-Chair of the SBI for a second term of one year covering the twentieth and twenty-first sessions of the SBI. |
Она приветствовала г-на Фадхеля Акбара Лари, который был избран заместителем Председателя ВОО на второй годичный срок, охватывающий двадцатую и двадцать первую сессии ВОО. |
Whoever publicly incites to initiate a war of aggression shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 3 months and 5 years. |
Тот, кто публично призывает к развязыванию агрессивной войны, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до пяти лет. |
Whoever makes preparation to commit the offence specified under 1 or 2, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. |
Тот, кто совершает приготовление к преступлению, предусмотренному в 1 или 2, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
If the act pertains to an item of particular importance to cultural heritage, the perpetrator shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. |
Если деяние касается ценностей, имеющих особую культурную ценность, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
The term of office of its 24 appointed members is six years and none of them may serve continuously for more than six years. |
Срок полномочий 24 назначенных членов составляет шесть лет, и ни один из них не может являться членом Совета непрерывно более шести лет. |
The Constitution states that the President shall be elected for a five-year term in a universal, direct and equal election by free, personal and secret ballot. |
В соответствии с Конституцией президент Азербайджанской Республики избирается на 5-летний срок путем всеобщих, прямых и равных выборов при свободном, личном и тайном голосовании. |