Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
On 19 September 2006, the Tribunal re-elected Mr. Philippe Gautier (Belgium), Registrar of the Tribunal for a term of five years. On 26 September 2006, the Tribunal reconstituted the Chamber of Summary Procedure with the same composition as for the period 2005-2006. 19 сентября 2006 года Трибунал переизбрал г-на Филиппа Готье (Бельгия) Секретарем Трибунала на пятилетний срок. 26 сентября 2006 года Трибунал воссоздал Камеру упрощенного производства в том же составе, в каком она действовала в период 2005 - 2006 годов.
In accordance with the mandate given to it by CEP at its eighteenth session, the CEP Bureau decided to appoint the four members from the environment sector to EHMB for the second term, 2013 - 2014, as follows: В соответствии с полномочиями, предоставленными ему КЭП на своей восемнадцатой сессии, Президиум КЭП постановил назначить в состав ЕСМОСЗ на второй срок, 2013-2014 годы, следующих четырех членов, представляющих экологический сектор:
The maximum prison sentence if the article prescribes a term of from 10 to 20 years of penal servitude; лишением свободы на максимальный срок, если статья предусматривает лишение свободы на срок от 10 до 20 лет;
The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце.
(b) Be appointed by the Secretary-General of the United Nations and approved by the General Assembly, with due regard to geographical rotation, and have a fixed term of four years with a possibility of one renewal for another fixed term of four years; Ь) назначается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и утверждается Генеральной Ассамблеей при должном учете принципа географической ротации и на фиксированный срок в четыре года с возможностью продления еще на один фиксированный срок в четыре года;
It was observed that the longer the duration of the framework agreement, the higher the degree of flexibility that would be needed, especially if applicable regulations addressing such matters as ecological or sustainable development requirements were subject to amendment during the term of the agreement. Было отмечено, что чем больше срок действия рамочного соглашения, тем большую степень гибкости необходимо предусмотреть, особенно если применимые нормы, регулирующие такие вопросы, как экологические требования или требования в отношении устойчивого развития, могут корректироваться в течение срока действия соглашения.
With reference to paragraphs 53 and 54 of the initial report concerning pre-trial detention, she believed that the term "pre-trial" was misleading and had noticed that the duration of such detention was unpredictable, a fact which ran counter to the very concept of pre-trial detention. Со ссылкой на пункты 53 и 54 первоначального доклада, в которых идет речь о предварительном заключении, она говорит, что термин «предварительное» вводит в заблуждение и уже отмечала, что срок такого заключения является непредсказуемым, - факт, который противоречит самой концепции предварительного заключения.
(a) Term of imprisonment. Twelve of the 16 countries define serious offences on the basis of the term of imprisonment imposed. а) срок лишения свободы. 12 из этих 16 стран определяют серьезные преступления на основе назначаемого срока лишения свободы.
Also decides that members of the Council shall be elected to the Organizational Committee for a two-year term with the possibility, as applicable, of sharing the term within the concerned regional group for the seats allocated to it, subject to the concurrence of the Council; постановляет также, что члены Совета избираются в Организационный комитет на двухгодичный срок с возможностью, когда это применимо, разделения срока полномочий в рамках соответствующей региональной группы на отводимые ей места с согласия Совета;
The penalty for illegal deprivation of liberty shall be imprisonment for a term of 10 to 15 years and, for abduction, imprisonment for a term of 10 to 18 years, where the crimes defined in this article are committed Предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 15 лет в случае незаконного лишения свободы и от 10 до 18 лет в случае похищения, когда преступления, квалифицируемые в настоящей статье, совершаются:
And we need to do it not within 20 years or 50 years, but within this presidential term Сделать это нужно не за 20 и не за 50 лет, а за президентский срок.
The marriage registrar, before whom the marriage was solemnized, hands over two copies of the marriage certificate, properly completed and signed and intact, to the registrar of the civil registry within a set term, after the solemnization of the marriage. регистратор брака, в присутствии которого заключается брак, после его заключения в установленный срок передает регистратору актов гражданского состояния два экземпляра надлежащим образом заполненного и подписанного свидетельства о браке, не имеющего каких-либо повреждений.
The biennial elections by the Assembly of the Authority of one half of the members of the Council had also been held, resulting in the following groups to serve for a four-year term, from January 2005 to December 2008: Кроме того, состоялись проводимые раз в два года выборы Ассамблеей Органа половины членов Совета, в результате которых на четырехлетний срок с января 2005 года по декабрь 2008 года были образованы следующие группы:
Blank votes: 0. The following nominated nine persons, who obtained a majority of votes of the Contracting States present and voting and received the highest numbers of votes, were elected as members of the TIRExB for a term of office of two years: Число пустых бюллетеней: 0. В качестве членов ИСМДП на двухлетний срок были избраны следующие выдвинутые девять кандидатур, получивших большинство голосов присутствовавших и участвовавших в голосовании представителей Договаривающихся государств и набравших наибольшее число голосов:
Q: The deposit for the reservation covers the price for one day staying or it is an extra pay over the term of my staying? В: Депозит для резервирования покрывает стоимость одних суток пребывания или это сверх оплаты квартиры на срок моего пребывания?
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
In accordance with rule 80 of the rules of procedure of the Council, 19 members are to be elected from States Members of the United Nations for a four-year term beginning on 1 January 1995, according to the following pattern: В соответствии с правилом 80 правил процедуры Совета 19 членов должны избираться из числа государств - членов Организации Объединенных Наций на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года, согласно следующему порядку:
"The exceeding of authority or official powers, if accompanied by force, by the use of a weapon or by actions which torment the victim and offend his personal dignity, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of up to 10 years." Превышение власти или служебных полномочий, если оно сопровождалось насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет .
The arrest term is considered and has started on 2 December 2004 and will thus end on 3 December 2014." Срок ареста установлен и начинает действовать 2 декабря 2004 года, вследствие чего он истекает 3 декабря 2014 года".
While serving his term, Mr. Zhao violated re-education-through-labour disciplinary regulations on numerous occasions, and his period of re-education was consequently extended for 10 months, that is until 3 December 2002; Отбывая свой срок, г-н Чжао неоднократно нарушал дисциплинарные правила лагеря трудового перевоспитания, и его срок перевоспитания был соответственно продлен на 10 месяцев, т.е. до 3 декабря 2002 года;
The Cabinet consists of the Premier, Vice-Premiers, chairmen, ministers and other members as required and its term of office is the same as that of Кабинет состоит из председателя, заместителей председателя, председателей комитетов, министров и других членов в соответствии с необходимостью и имеет такой же срок полномочий, как и ВНС.
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, but, for judges elected after 31 December 1998, no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, однако для судей, избранных после 31 декабря 1998 года, не выплачивается никакая дополнительная пенсия, если судья находился на службе в Суде более девяти лет;
Principle 11 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary states: "The term of office of judges, their independence, security, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement shall be adequately secured by law." Принцип 11 Основных принципов независимости судебных органов гласит: "Срок полномочий судей, их независимость, безопасность, соответствующее вознаграждение, условия службы, пенсии и возраст выхода на пенсию должны надлежащим образом гарантироваться законом".
a/ The year given after each name indicates the end of the member's term of office, that is, 1 March 1995 or 1 March 1997. а/ Год после каждой фамилии обозначает срок истечения полномочий члена Комитета, т.е. 1 марта 1995 года или 1 марта 1997 года.
Otherwise, the violator would be punished as a slanderer and sentenced to a prison term of up to 2 years and the corresponding fine, in addition to damages to be determined by a court, but in no case less than NKz. 50,000.00." В противном случае правонарушитель подлежит наказанию за клевету в виде тюремного заключения на срок до двух лет и соответствующего штрафа и, помимо того, возмещения ущерба в размере, устанавливаемом судом, но в любом случае не менее 50000 новых кванз".