| Furthermore, the committees concerned elect their own president and vice-president both of whom serve a one-year term. | Кроме того, эти комитеты избирают своих председателей и заместителей председателя на одногодичный срок. |
| With regard to irremovability, judges were initially appointed for a five-year term of office. | Что касается вопроса о несменяемости, то судьи сначала назначаются на пятилетний срок. |
| His term of office may be renewed. | Его срок полномочий может быть возобновлен. |
| The National Assembly shall exercise its powers for a term of four years (art. 3). | Срок полномочий Национального собрания - четыре года (статья З). |
| In paragraph 10, she supported a non-renewable nine-year term of office. | В пункте 10 она выступает за то, чтобы был предусмотрен девятилетний срок службы при невозможности переизбрания. |
| She would prefer a nine-year, non-renewable term of office in paragraph 10. | В пункте 10 она предпочла бы девятилетний срок службы без права переизбрания. |
| The judges should be elected for a five-year term, non-renewable, so that they would not be influenced by political considerations. | Судьи должны избираться на невозобновляемый пятилетний срок, с тем чтобы на них не оказывали влияние политические соображения. |
| However, the prison term was commuted into a fine amounting to approximately $1.50. | Однако этот срок тюремного заключения был заменен штрафом в размере приблизительно 1,50 долл. США. |
| The Committee held elections for a new Bureau for a two-year term. | Комитет провел выборы нового состава бюро на двухлетний срок полномочий. |
| The duration of their term shall comprise a legislative session. | Срок их мандата составляет срок легислатуры . |
| Accordingly, we wish him new and greater achievements in his next term of office. | Нам остается лишь пожелать ему новых и еще больших достижений на следующий срок работы на его посту. |
| The term of a Parliament, which is a maximum of five years, may consist of several sessions. | Срок правомочий парламента, составляющий не более пяти лет, может включать несколько сессий. |
| The Majlis at present has 270 representatives elected for a term of four years. | В настоящее время меджлис состоит из 270 депутатов, избираемых на четырехлетний срок. |
| In paragraph 10, he would prefer a nine-year non-renewable term of office. | Что касается пункта 10, то он предпочитал бы девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. |
| The term of Magistrates of the Supreme Court of Justice shall be four years and they may be re-elected. | Члены Верховного суда избираются на четырехлетний срок и могут быть переизбраны. |
| Under paragraph 10, judges should be appointed for a nine-year term. | В соответствии с пунктом 10 судьи должны назначаться на девятилетний срок. |
| In article 44, paragraph 2, the judges should appoint the Registrar for a term of nine years. | Согласно положениям пункта 2 статьи 44 судьи должны назначать Секретаря на девятилетний срок. |
| The Registrar should be elected by the judges for a term of five years, renewable only once. | Секретарь должен избираться судьями на пятилетний срок, который может быть продлен лишь однажды. |
| Deputies are elected by direct universal suffrage for a term of five years, save in the event of dissolution. | Депутаты избираются прямым всеобщим голосованием на пятилетний срок, за исключением случаев преждевременного роспуска Национального собрания. |
| Since the members of the Advisory Panel are only elected for a two-year term, the panel has recently been re-elected. | Поскольку состав Консультативной группы избирается лишь на двухлетний срок, ее члены были недавно переизбраны. |
| A member of a Commission shall begin his term of office on the date of election. | Срок полномочий члена Комиссии начинается со дня выборов. |
| The control term of this programme realization is 3 years long. | Контрольный срок осуществления этой программы составляет три года. |
| Since this nearly brings to an end the term of my presidency, I should like to add a few closing remarks. | Поскольку срок моего председательства почти подошел к концу, я хотел бы добавить несколько заключительных замечаний. |
| At the beginning of this term of office I wish to highlight the work done by my predecessors during the present session. | Начиная свой срок полномочий, я хочу подытожить работу, проделанную моими предшественниками в ходе нынешней сессии. |
| The members of the commission shall be appointed for a two-year term and may be reappointed . | Члены комиссии назначаются на срок в два года и могут избираться повторно . |