Also worthy of note is the election of a woman for the second time as Vice President of the Republic, in May 2012, for the 2012 - 2016 presidential term of office. |
Хотелось бы также подчеркнуть, что в мае 2012 года во второй раз на должность вице-президента Республики была избрана женщина на текущий срок президентских полномочий с 2012 по 2016 год. |
Their term of detention has not been renewed by a judge and the authorities have failed to inform them about the date of their repatriation and any reasons that could justify their detention. |
Их срок содержания под арестом не был продлен судьей, и власти не сообщили им о дате их репатриации или каких-либо причинах, которые могли бы обосновать их содержание под стражей. |
If the husband is sentenced to incarceration for a term of three or more years, even if he can still provide for her financially; |
если муж приговорен к лишению свободы на срок три и более лет, даже если он располагает средствами, которые позволили бы ей обеспечить свое существование; |
(a) Two years from the conviction to the term of imprisonment up to one year; |
а) 2 лет после назначения наказания в виде тюремного заключения на срок до одного года; |
On 26 August, the Federal Supreme Court invalidated the law on the mandate of the three presidencies, thus eliminating the term limits for the Speaker of the Council of Representatives and the Prime Minister. |
Федеральный верховный суд признал 26 августа недействительным закон о мандате правящей тройки, упразднив тем самым ограничения на срок пребывания в должности для Спикера Совета представителей и Премьер-министра. |
The appointment term of the Director of the Independent Evaluation Office is "up to" four years, which allows management the possibility of offering less; |
а) срок полномочий назначаемого директора Независимого управления оценки составляет «до» четырех лет, что дает руководству возможность предлагать назначение на менее продолжительный срок; |
The first term of Bina Agarwal, Evelina Dagnino and Julia Szalai expired on 30 June 2013; their renomination was confirmed by the Economic and Social Council for a further period of two years, to 30 June 2015. |
Первый срок полномочий Бины Агарвал, Эвелины Данину и Юлии Салаи истек 30 июня 2013 года; их повторное назначение было подтверждено Экономическим и Социальным Советом еще на два года до 30 июня 2015 года. |
At its eighteenth session, CEP had mandated its Bureau, with support from the secretariat, to appoint four members from the environment sector to the European Environment and Health Ministerial Board (EHMB) for the second term, 2013 - 2014. |
На своей восемнадцатой сессии КЭП поручил своему Президиуму назначить при содействии секретариата от экологического сектора четырех членов в состав Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью (ЕСМОСЗ) на второй срок полномочий, т.е. 2013-2014 годы. |
At the forty-eighth session the Committee elected Mr. Aslan Abashidze to replace Mr. Zdzislaw Kedzia as Vice-Chair for the remainder of his unexpired term as officer on the Bureau of the Committee, that is until 29 April 2013. |
На сорок восьмой сессии Комитета вместо г-на Здзислава Кедзи в качестве заместителя Председателя на оставшийся срок его полномочий члена Бюро Комитета, т.е. до 29 апреля 2013 года, был избран г-н Аслан Абашидзе. |
Outflow accounting for a new category of migrants is registered automatically at the expiry of a registration term at the place of temporal residence. This date is indicated in the statistical forms for arrivals and added to a database after entering the information concerning the arrivals. |
Учет выбытий для новой категории мигрантов производится автоматически, когда наступает срок окончания регистрации по месту пребывания, эта дата указывается в листке прибытия и вносится в базу данных сразу при вводе информации о прибывших. |
For more than five years, the appointment of the Managing Director has not been confirmed by the Council of Ministers and the term of office of the CRA Council expired in April 2009. |
Более пяти лет Совет министров не утверждает кандидатуру исполнительного директора АРК, а срок полномочий Совета АРК истек в апреле 2009 года. |
"Mr. President, doe's this mean you won't be seeking a second term?" |
"Гос-н президент, означает ли это, что вы не будете балотироваться на второй срок?" |
There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. |
Их было 56, но потом наш президент захотел внести поправки в конституцию и увеличить срок своей службы, он создал 25 новых районов, и теперь их 81. |
President Jeb Bush will win the crucial battleground state of Ohio, and reelection to a second term as President of the United States. |
Победа Президента Джеба Буша в решающей битве в штате Огайо поможет его переизбранию на второй срок в качестве Президента Соединенных штатов. |
I'm concerned that Fitzgerald Grant's second term as President of these United States is about to be derailed because his wife won't stop eating fried chicken long enough to put on a cocktail dress. |
Я волнуюсь, что второй срок Фицджеральда Гранта в качестве президента США вот-вот полетит в тартарары, потому что жена президента ест курицу и ей некогда надеть вечернее платье. |
What'd you expect me to do, stay home, cower under my desk until our term expires? |
Вы что думали, что я буду сидеть дома, съежившись под своим столом, пока не закончится ваш срок? |
In the case of Major George Rwigamba et al. Vs Military Prosecution, the Military Court convicted the two senior and two junior officers for imprisonment term of 28 months. |
По делу «Майор Джордж Рвигамба и др. против Военной прокуратуры» военный суд приговорил двух старших и двух младших офицеров к тюремному заключению на срок 28 месяцев. |
The composition of the Joint Inspection Unit for 2012 was as follows (each inspector's term of office expires on 31 December of the year indicated in parentheses): |
В 2012 году Объединенная инспекционная группа имела следующий состав (срок полномочий каждого инспектора истекает 31 декабря того года, который указан в скобках): |
It was thus clear that austerity policies should address a longer term, and should be more nuanced and sequential. |
Таким образом, становится ясно, что политика жесткой экономии должна быть рассчитана на более длительный срок и должна быть более тонкой и последовательной. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. |
Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
who increases such public danger or impedes the steps taken to avert or alleviate it, shall be punished by imprisonment for a term of three to eight years. |
которое увеличивает такую общественную угрозу либо создает помехи для принятия мер по предотвращению или смягчению ее, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
A person who with the aim to hijack an aircraft to a foreign country seizes control over such aircraft or, without permission, uses an aircraft entrusted to him shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years of by forfeiture of property. |
Лицо, которое, преследуя цель похитить воздушное судно в иностранное государство, захватывает контроль над таким воздушным судном или без разрешения использует воздушное судно, доверенное ему, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет с конфискацией имущества. |
Ms. LAVERY (United Kingdom) said she saw no hope of merging the two texts, since the External Auditor had just been elected for a third term, making his total period of service six years, whereas the Philippine text proposed four years. |
Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что она не видит возможности объединения обоих текстов, поскольку Внешний ревизор только что избран на третий срок, что составит в общей сложности шесть лет службы, в то время как в тексте Филиппин предлагается четыре года. |
The Conference of the PartiesCOP shall elect five members, one from each region, for one term, and ten ten members, two from each region, for two terms. |
КС избирает пять членов по одному от каждого региона на один срок и десять членов по два от каждого региона на два срока. |
Meanwhile, the contract with the consultant had been extended several times, with the total duration of the consultant's term of service having been from December 2009 to April 2011. |
Вместе с тем контракт с этим консультантом несколько раз продлевался, так что общий срок оказания им услуг охватил период с декабря 2009 года по апрель 2011 года. |