Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
They may obtain naturalization by residing two continuous years in the Nation; but the authorities may shorten this term for the benefit of anyone so requesting who claims and proves services to the Republic . Они получают гражданство после двух лет непрерывного проживания в Аргентине; вместе с тем государственные органы могут сократить этот срок в случае подачи соответствующего заявления, в котором будут представлены доказательства оказания особых услуг Аргентине .
Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции).
In the same manner and for an equal term, a First and a Second Vice-President are also elected. They replace the President in his absence, in accordance with articles 182,183 and 184 of the Constitution. Вместе с президентом Республики в таком же порядке и на такой же срок избираются первый и второй вице-президенты, которые заменяют президента в его отсутствие в соответствии с положениями статей 182,183 и 184 Конституции.
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет.
For example, article 242 of the Penal Code establishes a prison term of one to two years and a fine of CFAF 5,000 to CFAF 500,000 for any person who refuses another access to a public place or to an occupation on account of his race or religion. Например, статья 242 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от 1 до 2 лет и штрафа в размере от 5000 до 500000 франков для лица, отказывающегося пустить в общественное место или принять на работу другое лицо по причине его расовой принадлежности или религии.
Anyone who abducts, detains or confines any person or in any way deprives him of his personal liberty by force, threats or deception shall be punished by a term of up to five years' imprisonment. Любое лицо, которое похищает, содержит под стражей или в заключении какое-либо лицо или каким-либо образом лишает его личной свободы путем применения силы, угроз или обмана, наказывается лишением свободы на срок до пять лет.
It is indicated in the former report that the Deputy Secretary-General would be a staff member appointed by the Secretary-General for a period not to exceed his own term of office. В этом документе указывается, что должность первого заместителя Генерального секретаря будет занимать сотрудник, назначаемый Генеральным секретарем на период, не превышающий его собственный срок полномочий.
None of the three judges has been re-elected and we will most likely face the situation later this year that the term of office of all judges will expire in November 1997 while the trial is still proceeding. Ни один из этих трех судей не был переизбран, и, вероятнее всего, позже в этом году ситуация сложится так, что срок полномочий всех судей истечет в ноябре 1997 года, в то время как разбирательство все еще будет продолжаться.
Specific periods of detention and mandatory reviews have been introduced, and the legally admissible maximum term of detention on remand preceding a trial has been limited to three months for juveniles (one year in the case of serious crimes). В них предусмотрены конкретные периоды содержания под стражей и обязательное рассмотрение вопроса о его правомерности, а разрешенный законодательством максимальный срок содержания несовершеннолетних под стражей до начала судебного разбирательства ограничен тремя месяцами (в случае тяжких преступлений - одним годом).
The Director-General of UNESCO and the Secretary-General appointed new members of the Council to replace 11 members whose six-year term of office came to an end on 31 May 1995. Генеральный директор ЮНЕСКО и Генеральный секретарь назначили новых членов Совета для замены одиннадцати членов, шестилетний срок полномочий которых истек 31 мая 1995 года.
In fact, only article 266 of the Penal Code punished the abuse of authority and the two-year term of imprisonment that it laid down was insufficient in the light of article 4, paragraph 2, of the Convention. Фактически, только статья 266 Уголовного кодекса устанавливает наказание за злоупотребление властью, и в свете пункта 2 статьи 4 Конвенции это наказание, состоящее в лишении свободы на двухлетний срок, является недостаточным.
The Ombudsman is appointed by the Romanian Senate for a term of four years, which may be renewed once, on the proposal of the Standing Bureau of the Senate (art. 6). Уполномоченный по правам человека назначается сенатом парламента Румынии на четырехлетний срок, который может продлеваться один раз по предложению постоянного бюро сената (статья 6).
The Council has nine members, each appointed for a non-renewable nine-year term, and it is renewed by thirds every three years. Он состоит из девяти членов, имеющих девятилетний срок полномочий, которые не подлежат возобновлению; он обновляется на одну треть раз в три года;
The term of office of the President of the Republic, which is normally six years, has recently been exceptionally extended for a further three years through a special amendment to the Constitution. Шестилетний срок полномочий президента Республики был недавно продлен на три года на основании чрезвычайной поправки к Конституции на одноразовой основе.
The Procurator for the Protection of Human Rights is elected by the Legislative Assembly, by a clear two-thirds majority of the elected deputies, for a three-year term and he may be re-elected. Прокурор по защите прав человека избирается Законодательным собранием квалифицированным большинством в две трети избранных депутатов на трехлетний период и может быть избран на новый срок.
Judges were appointed for a first term of office of five years once they had passed the required examinations and had to be licensed after five years. Судьи назначаются на первый срок продолжительностью в пять лет после успешной сдачи требуемых экзаменов, и после завершения пятилетнего срока они должны получить соответствующее удостоверение.
At the close of my remarks, I would like to pay special tribute to the work of the President of the Tribunal, his Honour Antonio Cassese, who is coming to the conclusion of his second and final term. В заключение своих замечаний я хотел бы воздать особую дань работе Председателя Трибунала Его Чести Антонио Кассезе, второй и последний срок пребывания в должности которого подходит к концу.
In particular, the amendments raised the maximum imprisonment term for incest with women between the age of 13 to 16 from 7 to 20 years, as this group of women is more vulnerable. В частности, поправки увеличили максимальный срок тюремного заключения с 7 до 20 лет за половую связь с девушками в возрасте от 13 до 16 лет, поскольку эта группа женщин наиболее уязвима.
For minors who, at the time they committed the criminal offence, were below the age of 18, imprisonment sentence cannot exceed half of the term of punishment that the law provides for adults. В отношении несовершеннолетних, которым на время совершения ими уголовного преступления не исполнилось 18 лет, срок приговора, связанного с лишением свободы, не может превышать половины срока наказания, установленного законом в отношении совершеннолетних.
The Criminal Code, article 134, defends members of national minorities by stipulating that the incitement or fanning of national, racial or religious hatred, discord or intolerance shall be punishable by a term of imprisonment ranging from 1 to 10 years. Статья 134 Уголовного кодекса, гарантирующая защиту прав членов национальных меньшинств, гласит, что разжигание или поощрение национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласий или нетерпимости карается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
The term of arrest shall be prolonged no longer than 6 months and in exceptional cases, with the permission of the Parliament, it shall be prolonged up to 12 months. Срок ареста может быть продлен не более чем до 6 месяцев, в исключительных случаях, с согласия Парламента, - до 12 месяцев.
This time period cannot be longer than three months from the day of detention, but, at the foreign State's request, the District Court Council can, for a good reason, prolong this term for a maximum of two months. Такие сроки не могут превышать трех месяцев со дня задержания, но, по просьбе иностранного государства, президиум Окружного суда может при наличии веских оснований продлить этот срок максимум на два месяца.
Legislation enacted in November 2001 provided for the payment of just and reasonable compensation to persons who, having partially served a term of imprisonment following conviction for a criminal offence, had had their conviction quashed or their sentence reduced on appeal to the Supreme Court. Принятое в ноябре 2001 года законодательство предусматривает выплату справедливой и разумной компенсации лицам, которые частично отбыли срок тюремного заключения по приговору за совершение уголовного преступления, прежде чем их приговор был отменен или срок наказания был сокращен по результатам обжалования в Верховном суде.
If clemency is granted, the death penalty may be commuted to life imprisonment or imprisonment for a term of 25 years. Смертная казнь в порядке помилования может быть заменена пожизненным лишением свободы или лишением свободы на срок в двадцать пять лет.
Under amendments to the laws on military service, now pending in Parliament, the term of alternative service would be 24 months for young people and 18 months for those with a higher education. В поправках к законам о военной службе, в настоящее время находящимся на рассмотрении парламента, предусматривается, что срок альтернативной службы будет составлять 24 месяца для молодых людей и 18 месяцев - для лиц с высшим образованием.