Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
It was not clear what groups or individuals would be covered by the term "transients" and whether the term might apply to, for example, tourists. Остается неясным, какие группы или индивиды будут охватываться термином "транзитные лица" и может ли этот термин, например, применяться к туристам.
The term is particularly common in the computing and electronics industries, in circuit bending, as well as among players of video games. Этот термин особенно распространён в вычислительной и электронной промышленности, при замыкании контактов, а также среди игроков компьютерных игр.
One of the earliest modern uses of the term was in Susan Bolotin's 1982 article "Voices of the Post-Feminist Generation", published in New York Times Magazine. Впервые наиболее значимо термин «постфеминизм» был употреблен в октябре 1982 года, когда журнал «Нью-Йорк Тайме» опубликовал статью Сьюзан Болотин (Susan Bolotin) под названием «Голоса постфеминистского поколения».
One of the earliest modern uses of the term was in Susan Bolotin's 1982 article "Voices of the Post-Feminist Generation", published in New York Times Magazine. Впервые наиболее значимо термин «постфеминизм» был употреблен в октябре 1982 года, когда журнал «Нью-Йорк Тайме» опубликовал статью Сьюзан Болотин (Susan Bolotin) под названием «Голоса постфеминистского поколения».
The term "Wiener Küche" (Viennese cuisine) first appeared in German language cookbooks around the end of the 18th century, and it was mistakenly treated as equivalent to Austrian cuisine. Сам термин «венская кухня» (нем. Wiener Küche) впервые появился в немецких поваренных книгах примерно в конце XVIII века.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
I'm afraid without longer term data - he'll balk at our projected growth. Боюсь, что без данных за длительный срок он не поверит в предполагаемый рост компании.
Every the abovementioned parameters has its own value and putting it into the formula we will get the approximate term of projects life. У каждого из вышеописанных параметров есть собственный вес, подставив его в формулу, мы и получим приблизительный срок жизни проекта.
Your Honor, carrying a prison term of two to five years. Ваша честь, за которое лишают свободы на срок от двух до пяти лет.
In article 44, paragraph 2, the judges should appoint the Registrar for a term of nine years. Согласно положениям пункта 2 статьи 44 судьи должны назначать Секретаря на девятилетний срок.
The Chairman, in collaboration with the Bureau and the Group of Experts, would further develop the mandate for the Group of Experts' next term. В сотрудничестве с Бюро и Группой экспертов Председатель дополнительно доработает мандат Группы экспертов на следующий срок.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Upgrade e-mail, operating system and office productivity suites (near term) Обновление приложения для работы с электронной почтой, операционной системы и офисных приложений (ближайшая перспектива)
Strengthen the Office and establish cross-cutting ICT functions (near term) Укрепление Управления и создание междисциплинарных функций в сфере ИКТ (ближайшая перспектива)
Establish multi-year technology fund (medium term) Создание многолетнего фонда для ИКТ (среднесрочная перспектива)
Develop information architecture (medium term) Разработка информационной архитектуры (среднесрочная перспектива)
The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной.
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие.
Since the Resource strictly also includes the Reserve, the term "Total Resource" is used for this overall meaning of resource, as is illustrated in Figure 4. Поскольку к понятию Ресурсы также относится и понятие Запасы, термин "Общие ресурсы" используется для характеристики этого общего понятия ресурсов, как это показано на рис. 4.
It was suggested that the phrase "on an indefinite basis" should be replaced with the phrase "on an indefinite or repeated basis" or alternatively that the Guide should explain that the term "indefinite" encompassed the concept of repeated purchases. Было предложено заменить слова "на неопределенной основе" словами "на неопределенной или многократной основе" или в порядке альтернативы разъяснить в Руководстве, что термин "неопределенной" охватывает понятие многократных закупок.
In 2000, the Nobel Prize-winning atmospheric chemist Paul Crutzen advanced the concept of the Anthropocene, already widely discussed within the scientific community, as the proper term to denote the current time period, during which many key processes are dominated by human influence. В 2000 году специалист по химии атмосферы и лауреат Нобелевской премии Пауль Крутцен выдвинул понятие «антропоцен», которое уже широко обсуждается в научных кругах как надлежащий термин для обозначения текущего периода, в течение которого во многих ключевых процессах доминирующая роль принадлежит влиянию человека.
In this research the term "author's self-consciousness" in literary context was introduced into national literary science, viz. discovering how the author of literary work realizes himself and his work in his literary work, first of all - poetic. В этом исследовании в отечественную науку о литературе ввел понятие «авторское самосознание» в литературном контексте, а именно: выявление того, как автор литературных произведений осознает себя и свое творчество в собственно произведениях литературы, прежде всего - поэтических.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
Smart is a relative term to most people. Для большинства людей слово "умный" является относительным термином.
Use of that term in English was somewhat misleading as, in the Slovak language, the word "nationality" qualified a person's belonging to a group with distinct ethnic and linguistic characteristics. Использование аналогичного термина "nationality" в английском языке вызывает некоторую путаницу, а в словацком языке слово "национальность" означает принадлежность какого-либо лица к той или иной группе, имеющей отличительные этнические и языковые особенности.
It just seems to us that the classic understanding of the term no longer enables us to cope with the changed realities of our world, and that sovereignty can no longer have the meaning which most of us are probably still accustomed to attributing to it. Просто нам кажется, что классическое понимание этого термина больше не позволяет нам совладать с изменяющимися реалиями нашего мира и что слово "суверенитет" больше не может иметь того значения, которым большинство из нас, вероятно, по привычке все еще наделяют.
Like a technical term? Это такое специальное слово.
This refers for instance to perceptions of race that were previously deemed to be covered by the term itself. Эти слова призваны передать смысл, который ранее вкладывался в слово "раса".
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
My term of office comes to an end on 31 December. Мой срок полномочий истекает 31 декабря.
She said that the then Chair, Ms. Chin Sue, had been unable to complete her term on the Committee. Она заявила, что действующий на тот момент Председатель г-жа Чин Су не смогла завершить свой срок полномочий в Комитете.
The Council is to elect seven members to the Organizational Committee from among the members of the Economic and Social Council for a two-year term beginning on 1 January 2015. Совету необходимо будет избрать семь членов Организационного комитета из числа членов Экономического и Социального Совета на двухлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года.
According to the proposed terms of reference, the representative of the Secretary-General would serve a five-year term, and would be eligible for reappointment for a further period to be determined by the Secretary-General in consultation with the Pension Board. Согласно предлагаемому кругу ведения представитель Генерального секретаря назначается на пятилетний срок полномочий и может быть повторно назначен на дополнительный период, определяемый Генеральным секретарем в консультации с Правлением Пенсионного фонда.
As members may recall, President Bush heartily endorsed Mr. Annan's second term as Secretary-General on the occasion of their first meeting, in March. Хотел бы напомнить делегациям о том, что президент Буш полностью поддержал предложение о назначении г-на Аннана Генеральным секретарем на второй срок полномочий во время их первой встречи, которая состоялась в марте этого года.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации».
A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами.
As discussed above, this term is one that was created in the context of decolonization and referred to the rights and powers of former colonies that were becoming independent States. Как уже обсуждалось выше, это выражение относится к числу терминов, возникших в контексте деколонизации и касавшихся прав и правомочности бывших колоний, которые становились независимыми государствами.
The Court noted that, by using the term "could not have been unaware of", article 40 CISG requires at least gross negligence of the seller. Суд отметил, что используемое в статье 40 КМКПТ выражение "не мог не знать" свидетельствует по крайней мере о грубой небрежности продавца.
He asked what exactly was meant by the term "press offences" used in paragraph 17 of the report? Он спрашивает, что конкретно означает выражение "нарушения закона о печати", содержащееся в пункте 17 доклада.
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
Subsequently, the Committee held elections on its bureau for the term 2010-2012. После этого Комитет провел выборы членов своего бюро на период 2010 - 2012 годов.
Many students stated that they had already given up on attending classes during the summer term, which ends on 27 August at most West Bank universities. Многие студенты заявили, что они уже перестали посещать занятия в период летнего семестра, который заканчивается в большинстве университетов на Западном берегу 27 августа.
The Director of the Evaluation Office was re-elected in 2009 to serve as UNEG Chair for a term of two years, until the next annual meeting in March 2011. В 2009 году Директор Управления по вопросам оценки был вновь избран председателем ЮНЕГ на двухгодичный период до следующего ежегодного совещания в марте 2011 года.
As long ago as 1994, my country, the Republic of Macedonia, submitted its candidacy as a non-permanent member of the Security Council from the Eastern European group of countries, for the term from 1998 to 1999. Еще в 1994 году моя страна, Республика Македония, представила свою кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период с 1998 по 1999 год.
The UNIDO and UNDP secretariats should ensure that all necessary measures were taken, under the guidance of Member States, to achieve better implementation of the Agreement during the remainder of its term, and to avoid any recurrence of the shortcomings already identified. Секретариаты ЮНИДО и ПРООН должны принять все необходимые меры, под руководством государств-членов, с тем чтобы обеспечить более четкое осуществление Соглашения в оставшийся период времени и избежать повторения выявлен-ных недостатков.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), whose term of office had come to an end, said that she believed in a limited tenure for the post and had therefore not sought re-election. З Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), чей срок полномочий подошел к концу, говорит, что она является сторонником ограниченного срока пребывания в должности и поэтому не выдвигала свою кандидатуру для переизбрания.
Bilateral agreements and the Readmission Agreement regulate the conditions and instruments for return of people whose legal term of residence has expired, upon the request of one of the agreement parties. Двусторонние соглашения и Соглашение о реадмиссии регулируют условия и механизмы возвращения лиц, законный срок пребывания которых истек, по просьбе одной из сторон соглашения.
I have been informed that her term would commence on 15 July 2005 and would end on 14 July 2010. Мне сообщили, что срок ее пребывания на этом посту начнется 15 июля 2005 года и завершится 14 июля 2010 года.
Mr. BHAGWATI said that the provision in the Constitution which gave the Government the power to extend the appointment of a Chief Justice for up to four years after his term had expired should be deleted in the interest of preserving judiciary independence. Г-н БХАГВАТИ отмечает, что положение Конституции, в соответствии с которым правительство имеет полномочия на продление мандата Главного судьи на срок до четырех лет после того, как истечет срок пребывания его в этой должности, должно быть отменено в интересах сохранения независимости судебной власти.
As the Director-General has continued to pursue his goals for the Organization in his second term, so the Secretariat has been confronted with further restructuring and redeployment, including the streamlining of the senior levels of management. Поскольку Генеральный директор продолжает добиваться достижения своих целей в Организации в течение своего второго срока пребывания в должности, перед Секретариатом по-прежнему стоит задача дальнейшей реорганизации и перераспределения персонала, включая рационализацию структуры
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
The students can spend an entire term in second year on an international exchange program. Студенты могут провести весь семестр на втором курсе международной программы обмена.
But, you see, Laurel came for a term. Но, видишь ли, Лорел приехала на семестр.
She's joining me at the end of the summer term, when she moves to Causton. Приедет ко мне когда кончится летний семестр, сразу приедет в Костон.
January - April 2012 (spring term) Январь-апрель 2012 года (весенний семестр)
However, there is serious concern that many students will not be enrolled in the new term, especially in Mogadishu, owing to the prevailing security situation. Однако существует серьезная обеспокоенность насчет того, что многие учащиеся не запишутся на следующий семестр обучения, особенно в Могадишо, вследствие существующей обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
As we approach the midpoint of the four-year term of the Federal Government in September, I remain cautiously optimistic about progress in the political process, the many risks ahead notwithstanding. По мере того как мы приближаемся к середине четырехлетнего срока полномочий федерального правительства Сомали, я по-прежнему испытываю чувство сдержанного оптимизма относительно прогресса в политическом процессе, несмотря на многие опасности в будущем.
Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future. Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход свободной конкуренции вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем .
In the near term future, the highest priority will be given to scientific uses of ISS, including experiments in telecommunications, Earth observation applications, microgravity research (technology development, life sciences etc.) and basic space sciences. В ближайшем будущем первоочередное внимание будет уделяться использованию МКС в научных целях, включая проведение экспериментов в таких областях, как связь, прикладные программы наблюдения Земли, микрогравитология (разработка технологий, биологические науки и т.д.) и фундаментальные космические науки.
In the short term, however, it appears that the demand for humanitarian aid will continue to rise, particularly in areas not traditionally associated with humanitarian assistance. Вместе с тем представляется, что в ближайшем будущем спрос на гуманитарную помощь будет продолжать расти, особенно в тех сферах, где традиционно гуманитарная помощь не требовалась.
There is a distinct advantage if gasoline is reformed to produce hydrogen, because it is readily available worldwide, so that such fuel cells could be widely introduced as a practical power source in the near term. Несомненные преимущества в этом плане имеет получение водорода при помощи риформинга бензина, поскольку бензин является доступным продуктом во всех странах мира, а это открывает возможность широкого применения топливных элементов на бензине в качестве экономичного источника энергии в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
In this article I am always referring to the systems as a whole, also where I use the term 'national statistical office' or 'institute' (NSI for short, which is the commonly used international term). В настоящем документе я всегда говорю о системах в целом, даже в тех случаях, когда использую термин "национальное статистическое управление" или "учреждение" (сокращенное название - НСУ, являющееся общепринятым международным термином).
As a matter of fact, we find the use of the term "revitalizing the Conference" to describe the meeting inappropriate. Кстати, мы считаем, что фраза "активизация работы Конференции", вынесенная в название темы этого совещания, является неподходящей.
Mr. RENGER (Germany) agreed that the title of the Model Law should be shorter, but believed that the term "electronic commerce" would limit its scope of application since the Model Law did not apply solely to commercial transactions. Г-н РЕНГЕР (Германия) соглашается с тем, что название типового закона должно быть более кратким, однако, по его мнению, термин "электронная торговля" ограничит сферу его применения, поскольку типовой закон применяется не только в отношении торговых сделок.
Significantly, the terms of reference have been revised to include the term "indigenous peoples" in the name of the Support Group, reflecting the Group's commitment to the full and effective implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Важно отметить, что в пересмотренном круге ведения в название Группы поддержки был включен термин «коренные народы», что свидетельствует о приверженности Группы полному и эффективному осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Fafara thought it was appropriate because it sounded "evil", and thought the term "suits his life". Фафара нашел это название оригинальным, потому что оно звучит очень «по злому» и подходит по «смыслу его жизни».
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
Ms. POUSSI asked whether the legislation concerning the registration of migrants contained a definition of the term "migrant worker". Г-жа ПОУССИ интересуется тем, содержит ли законодательство о регистрации мигрантов определение термина "трудящийся-мигрант".
Uzbekistan had a legal definition of terrorism, but not of extremism, which was used solely as a political term in his country. У Узбекистана имеется правовое определение терроризма, но не экстремизма, который в этой стране используется исключительно в качестве политического понятия.
His delegation also endorsed the definition in draft article 2 of the term "watercourse", in particular the words "normally flowing into a common terminus", even though they made the provision somewhat cumbersome. Кроме того, сирийская делегация одобряет даваемое в проекте статьи 2 определение термина "водоток", в частности наличие фразы "обычно имеющих общее окончание", хотя она и делает формулировку несколько громоздкой.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
In particular, his delegation believed that, by not defining the term "peacebuilding", the Working Group would ensure that the scope of the Convention would evolve gradually in response to State practice and the definition that each State would eventually adopt for its national legislation. В частности, его делегация полагает, что, не давая определения термину "миростроительство", Рабочая группа обеспечит постепенное расширение сферы охвата Конвенции как реакцию на практику каждого государства и на то определение, которое каждое государство в будущем примет для своего национального законодательства.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
Mr. KRETZMER said he agreed that the term "where necessary" was vague. З. Г-н КРЕТЦМЕР соглашается с тем, что формулировка "где это необходимо" является расплывчатой.
The term "social group" was somewhat vague and had given rise to serious difficulties of interpretation. Формулировка "социальная группа" является несколько неопределенной и создает серьезные сложности в отношении толкования.
He characterizes that the dismissal of his complaint, inter alia on the grounds that the offensive term was not "because of" a racial attribute, was "technical". Он отмечает, что отклонение его жалобы носило чисто "технический" характер, в том числе на основании того, что в данном случае использовалась формулировка "в силу" расовых причин.
It would be useful to learn whether the term "administrative detention" (para. 357) referred to a different type of detention from that indicated by the term "administrative arrest". Было бы полезно узнать, относится ли формулировка "административное задержание" (пункт 357) к другому виду содержания под стражей, чем к тому, которое подразумевается "административным арестом".
However, he doubted that such a term could safely be used when there was no agreement as to what constituted a negotiable instrument. Г-н Базинас говорит, что предложенная Секретариатом формулировка не создает никаких проблем.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
Violations of this Act shall be punished by a prison term of one to five years and/or a fine of CFA 50,000 to 500,000. За нарушение закона предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и/или штраф в размере от 50000 до 500000 франков КФА.
The punishment imposed for this crime is life imprisonment or imprisonment for a minimum term of 10 years. Эта статья устанавливает наказание в виде пожизненного лишения свободы или лишения свободы на срок до 10 лет.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Have been convicted of, or admit to having committed, a criminal offence which, if committed in Barbados, is punishable with imprisonment for a term of 1 year or longer; а) были осуждены за совершение или признаются в совершении преступного деяния, которое, если бы оно было совершено на Барбадосе, повлекло бы за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на один год или более;
The offence shall be punishable with imprisonment of a term not less than 5 years and not more than 15 years and shall also be punished with whipping with not less than 3 strokes and no more than 12 strokes. За совершение такого противоправного деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и порки плетью - от 3 до 12 ударов.
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
Furthermore, the Court noted that the handwritten provision "ex works...", concerning the risk of carriage could be understood by an attentive reader as a conclusive term of delivery. Кроме того, суд отметил, что написанное от руки положение "франко-завод...", касающееся риска доставки, может быть понято внимательным читателем как окончательное условие поставки.
In model provision 17, paragraph 2, there is a risk that any term "imposed" by the authority could lead to termination of the negotiations, which would allow the authority to conduct negotiations in "bad faith". В пункте 2 типового положения 17 речь идет о риске, в соответствии с которым любое условие, "выдвинутое" организацией - заказчиком могло бы привести к прекращению переговоров, что позволит организации - заказчику вести "недобросовестные" переговоры.
Moreover, parties that have agreed on arbitration rules that do not expressly address the issue of confidentiality cannot assume that all jurisdictions would recognize a commitment to confidentiality as an implied term of the agreement. Кроме того, стороны, пришедшие к согласию в отношении арбитражных регламентов, в которых эксплицитно не затрагивается вопрос конфиденциальности, не могут предполагать, что любая юрисдикция признает обязательство соблюдать конфиденциальность как предполагаемое условие соглашения.
The term is the following: to have the partner. Условие для этого было всего одно - наличие второй половины.
In such cases, if the term expires or the condition is fulfilled, the promise ceases without the need for any act of revocation. В таких случаях, если истекает срок или выполняется условие, обещание прекращает действовать, причем без необходимости какого-либо акта отмены.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
To term it merely an economic crisis is to understate the case. Называть все это экономическим кризисом значит недооценивать ситуацию.
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
Quite frequently the term "sect" is used pejoratively, particularly in order to remove the epithet of "religion" from the communities concerned. Очень часто термин «секта» употребляется в уничижительном смысле, чтобы, в частности, не называть исповедуемое соответствующими общинами мировоззрение религией.
Music Conservatoire student and jazzman Max Lytvynenko believed that the easiest thing would be to call it «fusion». («The term "fusion" has been used in the 20th century so much and in such different contexts that has been rendered practically meaningless. Ученик консерватории и джазмен Макс Литвиненко решил, что проще всё это называть «фьюжн» («Слово "фьюжн" (сплав, слияние) так часто и под разными углами использовалось в течение 20 века, что стало почти бессмысленным.
To address the concern that the term "cross-border agreement" was too general, the Commission agreed that those agreements should be referred to as "cross-border insolvency agreements" and, as a short form, as "insolvency agreements" or "agreements". С учетом высказанной обеспокоенности тем, что термин "трансграничное соглашение" является слишком общим, Комиссия решила называть эти соглашения "соглашениями по вопросам трансграничной несостоятельности", а в короткой форме - "соглашениями по вопросам несостоятельности" или "соглашениями".
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год.
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...