Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
The term typically refers to redistribution on an economy-wide basis rather than between selected individuals. Термин обычно относится к распределению в экономике в целом, а не между отдельными лицами.
One of the earliest modern uses of the term was in Susan Bolotin's 1982 article "Voices of the Post-Feminist Generation", published in New York Times Magazine. Впервые наиболее значимо термин «постфеминизм» был употреблен в октябре 1982 года, когда журнал «Нью-Йорк Тайме» опубликовал статью Сьюзан Болотин (Susan Bolotin) под названием «Голоса постфеминистского поколения».
A domain wall is a term used in physics which can have similar meanings in optics, magnetism, or string theory. Доменная стенка в оптике - термин, используемый в физике, для описания сходных явлений в оптике, магнетизме и теории струн.
The term Achumawi is an anglicization of the name of the Fall River band, ajúmmááwí, from ajúmmá "river". Термин Achumawi - англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река».
The company is headed by Jason DeAngelis, who coined the term "World Manga" with the October 2004 launch of the company's web site. Seven Seas Entertainment возглавляет Джейсон Де Анджелис (англ. Jason DeAngelis), придумавший в своё время термин «мировая манга» для веб-сайта компании в 2004 году.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании.
During the biennium UNICEF invested 67 per cent of available funds in time deposits for less than three months on average, while 26 per cent had an average term of 3 to 12 months. В рассматриваемом двухгодичном периоде 67 процентов свободных средств Фонда размещались на вкладах на срок менее 3 месяцев и 26 процентов - на вкладах на срок от 3 до 12 месяцев.
m Elected at the 54th meeting, on 5 December 2011, for a three-year term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2014 to fill an outstanding vacancy on the Commission (see decision 2011/201 E). м Избран на 54м заседании 5 декабря 2011 года для заполнения имевшейся в Комиссии вакансии на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2012 года и истекающий 31 декабря 2014 года (см. решение 2011/201 Е).
Special leave in two cases, the first for family care purposes, provided that the period is not less than six months and not more than three years throughout the term of service, and the second for the purpose of an official mission or secondment двухразовый специальный отпуск: первый - для целей ухода за членами семьи при условии, что его срок составляет не менее шести месяцев и не более трех лет до истечения срока службы, и второй - для целей официального представительства или прикомандирования;
The prolongation of the statute of limitations period for offences carrying a term of imprisonment of more than one year and of up to one year or a fine. продление срока давности в отношении преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года и до одного года или штрафом.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Formalize service levels and cost-sharing arrangements in the coming year (near term) Официальное закрепление требований к уровню услуг и механизмов совместного участия в расходах в следующем году (ближайшая перспектива)
Continue with the virtualization of servers to reduce carbon footprint in all major duty stations (medium term) Дальнейшая виртуализация серверов в целях снижения экологических последствий работы во всех основных местах службы (среднесрочная перспектива)
Initiate deployment of records management functionalities with the common content management platform (near term) Начало работы по внедрению системы управления отчетности на базе единой платформы (ближайшая перспектива)
Implement information management policy and guidelines through development and roll-out of a common content management platform across the Secretariat. (medium term) Реализация политики и руководящих принципов в сфере управления информацией путем разработки и развертывания единой платформы управления информацией во всем Секретариате (среднесрочная перспектива)
In the original formulation, the term prospect referred to a lottery. В оригинальной формулировке термин «перспектива» относился к лотерее.
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
Now, with the coming into force of the Organized Crime Convention, "transnational organized crime" has become a juridical term of art. В настоящее время со вступлением в силу Конвенции против организованной преступности понятие "транснациональная организованная преступность" стало специальным юридическим термином.
Today, flights into space are no longer anything extraordinary. Over 50 years, more than 500 people from 38 countries have visited space. Even the term space tourism has emerged. Сейчас полет в космос перестал быть чем-то экстраординарным - за 50 лет в космосе побывали свыше 500 человек из 38 стран мира, даже появилось понятие «космический туризм».
Article 1 of the Charter states that the term"'regional or minority languages'... does not include... the languages of migrants." В статье 1 Хартии указывается, что понятие "региональные языки и языки меньшинств..." не охватывает "языки мигрантов".
The wording of this title replaces the traditional term of patria potestas, which represents more than a purely semantic change. Это понятие заменяет ранее существовавшее понятие "родительская власть", что имеет более чем смысловое значение.
He argued that, since the capital of SA Celogen is owned and controlled, directly or indirectly, by the family of Mr. Crochet, the term "individuals" allows groups of individuals to submit communications to the Committee. Он заявил, что, поскольку капитал акционерного общества "Селожен" прямо или косвенно находится в собственности семьи г-на Кроше и контролируется ею, понятие "лица" допускает представление сообщений в Комитет группами лиц.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
This term has since been used to describe any scientific writings that use only Germanic words. С тех пор это слово применяется для обозначения научных текстов, в которых использованы только германские слова.
It's interesting they didn't, in any way, see the irony of the fact people had been using a term - a sort of fascist term - to refer to refer to their organisation. Интересно - они не увидели никакой иронии в том, что люди использовали слово, вроде как фашистское слово, описывая их организацию.
He suggested deleting the word "prerogatives" because, contrary to the word "facilities", he did not find the term sufficiently clear. Она предложила опустить слово "прерогативы", поскольку в отличие от слова "льготы" этот термин для нее не вполне ясен.
Paragraph 3 used the broad term "information system" while paragraph 4 referred to "computerized transmission" of a data message; the word "computerized" should be deleted. В пункте З используется широкий по своему значению термин "информационная система", в то время как в пункте 4 упоминается "компьютеризированная передача" сообщения данных; слово "компьютеризированная" следует изъять.
carried, the UN number and the proper shipping name shall be preceded by the word "WASTE", unless this term is part of the proper shipping name, e.g.: Если перевозятся отходы, содержащие опасные грузы, то перед номером ООН и надлежащим отгрузочным наименованием должно быть включено слово "ОТХОДЫ", если только этот термин не является частью надлежащего отгрузочного наименования, например:
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
However, the Rapporteur was not able to produce a draft within the time frame provided, and expressed hope that the Committee would pursue its plans, as his term was coming to an end. Однако Докладчик, срок полномочий которого уже истекает, не смог подготовить проект к этому сроку и выразил надежду на то, что Комитет не откажется от своих планов.
Since the current Government's term of office would expire in three months' time and no further concrete steps had been taken to found the institution, it was reasonable to assume that the commitment would again not be fulfilled. Учитывая, что срок полномочий нынешнего правительства истекает через три месяца и что никаких конкретных шагов по созданию данного учреждения больше не предпринималось, есть основания полагать, что это обязательство в очередной раз не будет выполнено.
On 13 June, the Council unanimously adopted resolution 1684 (2006), by which it decided to extend until 31 December 2008 the term of office of 11 permanent judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda. 13 июня Совет единогласно принял резолюцию 1684 (2006), в которой он постановил продлить до 31 декабря 2008 года срок полномочий 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде.
There are no upcoming vacancies on the Commission for terms beginning in 2006. f There is one vacancy in this group for a term expiring on 31 December 2008. Открывающихся вакансий на срок полномочий, начинающийся в 2006 году, в Комиссии не имеется. f В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2008 года.
Term of office of the President of Montenegro ends with the expiry of the time for which he/she has been elected, by resignation, as a result of his/her inability to discharge function of the President and by dismissal. Срок полномочий Президента Черногории может заканчиваться по истечении срока, на который был избран Президент, в результате подачи заявления об отставке, вследствие неспособности Президента исполнять его/ее функции или вследствие отстранения от должности.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
In another sense of the term, Jabba the Hutt has come to represent greed and anarchy, especially in the business world. В другом смысле выражение «Джабба Хатт» стало символом жадности и анархии, особенно в деловом мире.
I prefer the term "love machine." Мне больше нравится выражение "машина любви".
And that's the meaning of the term: "To get into the rut". Вот что значит выражение "Войти в колею".
As a conceptual framework, the Special Rapporteur considers it appropriate to use the term "persons with different capacities" so to avoid adding to the underestimation implicit in other appellations that obscure the real abilities of individuals in this category. По принципиальным соображениям Специальный докладчик считает целесообразным использовать выражение "лица со специфическими возможностями", с тем чтобы избежать присущего другим терминам уничижительного оттенка, принижающего реальные возможности данной категории лиц.
The term was originally introduced to refer to activities of financial intermediaries who are involved in facilitating the creation of credit, and whose members are not subject to regulatory oversight. Первоначально выражение «небанковское кредитное посредничество» было введено для обозначения деятельности финансовых посредников по мобилизации средств на цели кредитования, которая не подлежала надзору со стороны регулирующих органов.
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
We have full confidence in his leadership and capabilities and wish him good luck during his term as Chairman. Мы выражаем полную уверенность в том, что он обладает качествами руководителя и потенциалом, и мы желаем ему удачи в период пребывания на посту Председателя.
As I mentioned at the outset of my address, Croatia has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the term 2008-2009, the elections for which are to be held in 2007. Как я заявил в начале моего выступления, Хорватия предложила свою кандидатуру для избрания в состав Совета Безопасности в качестве одного из непостоянных членов на период 2008 - 2009 годов, выборы которых состоятся в 2007 году.
Ms. Bovich was appointed in December 1991 to complete the term, expiring on 31 December 1993, of the late Mr. George Johnston. Г-жа Бович была назначена в декабре 1991 года на период до истечения 31 декабря 1993 года срока полномочий покойного г-на Джорджа Джонстона.
It was now the responsibility of Member States to reshape the budget where necessary and to approve a funding plan that would be sustainable over the following two years as well as over the longer term, taking into account new world realities. Теперь государствам-членам предстоит пересмотреть те элементы бюджета, которые нуждаются в пересмотре, и принять действенный план финансирования как на данный двухгодичный период, так и на долгосрочную перспективу с учетом новых общемировых реалий.
The General Assembly and the Economic and Social Council should take steps to support the Commission's work by moving expeditiously to fill their seats on the Commission during the coming term. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны принимать меры по поддержке работы Комиссии посредством оперативного заполнения своих мест в Комиссии в предстоящий период.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
These magistrates are guaranteed stability with regard to the duration of their term of office. Этим магистратам гарантируется стабильность пребывания в должности.
In 2002, during the early months of her first parliamentary term, Radisich was diagnosed with adult wilms tumour, a rare form of cancer. В 2003 году, в первые месяцы своего пребывания в парламенте, Радисич был поставлен диагноз взрослой нефробластомы, редкой формы рака.
An additional question was put in the referendum: whether the President should remain in office until the end of his term. На данном референдуме также был поставлен вопрос о подтверждении президентских полномочий до истечения срока его пребывания на посту.
The term limit for the Head of OIOS should be reviewed: either a substantially longer non-renewable term (7 - 10 years) or a term of 5 - 7 years renewable once. Следует пересмотреть вопрос о предельном сроке пребывания в должности начальника УСВН: предусмотреть либо невозобновляемый, но значительно более длительный срок полномочий (7-10 лет), либо срок полномочий продолжительностью 5 - 7 лет, возобновляемый только один раз.
At the close of my remarks, I would like to pay special tribute to the work of the President of the Tribunal, his Honour Antonio Cassese, who is coming to the conclusion of his second and final term. В заключение своих замечаний я хотел бы воздать особую дань работе Председателя Трибунала Его Чести Антонио Кассезе, второй и последний срок пребывания в должности которого подходит к концу.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
No one minds a man getting tight once or twice a term. Никто не скажет худого слова, если студент слегка напьётся раз или два в семестр.
So he is coming up next term? Значит, он будет в Оксфорде следующий семестр?
January - April 2012 (spring term) Январь-апрель 2012 года (весенний семестр)
My first term at university, В мой первый семестр в университете,
However, there is serious concern that many students will not be enrolled in the new term, especially in Mogadishu, owing to the prevailing security situation. Однако существует серьезная обеспокоенность насчет того, что многие учащиеся не запишутся на следующий семестр обучения, особенно в Могадишо, вследствие существующей обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
In the near term, we must work to see to it that West Africa ceases to be the world's laggard in the protection of children and their rights. В ближайшем будущем нам надлежит добиваться того, чтобы Западная Африка перестала плестись в деле защиты детей и их прав позади всего мира.
It is also appropriate to note that in the short term the measure could not be applied to the States from the Balkans owing both to the political climate and the issue of the safety of the witnesses, victims, accused and judges. Следует также отметить, что речь идет о мере, которая в ближайшем будущем не может быть применена государствами балканского региона как по причине политического климата, так и в силу соображений, связанных с обеспечением безопасности свидетелей, потерпевших, обвиняемых и судей.
The Council expressed the view that, upon the participating Governments' establishment of those structural systems and controls and provision of adequate assurances, the mandate of the Programme can and should be fulfilled by the participating Governments in the near term. Совет выразил мнение, что после того, как участвующие правительства создадут эти структурные системы и меры контроля и предоставят надлежащие заверения, мандат Программы может и должен быть выполнен участвующими правительствами в ближайшем будущем.
While in some cases the prospective inability might relate to a short period into the future, there may be cases where it will relate to a significantly longer term, depending upon the nature of the obligation to be met. Хотя в некоторых случаях предполагаемая неспособность может относиться лишь к короткому периоду времени в будущем, могут иметь место и случаи, в которых она будет относиться к значительно более продолжительному периоду времени в зависимости от характера подлежащего исполнению обязательства.
While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future. Направленная на уменьшение вреда окружающей среде в долговременной перспективе, политика ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным отрицательным последствиям для экономики в краткосрочной перспективе, которые также будут проявляться и в будущем.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
Naur disliked the very term "computer science" and suggested it be called "datalogy" or "data science". Науру не нравится термин «компьютерные науки» и он предлагает название datalogy (информатика).
Another term, used especially commonly with reference to West Norse, was norrœnt mál or norrǿnt mál ("Nordic/Northern speech"). Другим названием, которое использовалось обычно именно для обозначения западного диалекта, было название norrœnt mál («северная речь»).
Symbolic artificial intelligence is the term for the collection of all methods in artificial intelligence research that are based on high-level "symbolic" (human-readable) representations of problems, logic and search. Символический искусственный интеллект - это собирательное название для всех методов исследования искусственного интеллекта, основанных на высокоуровневом «символическом» (человекочитаемом) представлении задач, логики и поиска.
It was open to question, however, whether there was a need to include a definition of the term "EDI" in the Model Law, the title of which had been changed to "Model Law on Electronic Commerce". Тем не менее встает вопрос о том, следует ли включать в текст Типового закона определение понятия "ЭДИ", поскольку название закона было изменено на "Типовой закон об электронной торговле".
Abney Park Brompton Highgate Kensal Green Nunhead Tower Hamlets West Norwood The "Magnificent Seven" is an informal term applied to seven large private cemeteries in London. Эбни парк Бромптон Хайгейт Кенсал-Грин Нанхэд Тауэр Хэмлетс Западный Норвуд Магическая семёрка (англ. Magnificent Seven) - собирательное название для обозначения семи кладбищ, используемых жителями Лондона в XIX веке.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
Yet another concern was that variant A inappropriately referred to the term "proceeds", a term which was not universally understood in the same way, without defining it. Еще одно замечание заключалось в том, что в варианте А неправомерно используется термин "поступления", который не во всех странах понимается одинаково, и при этом не приводится его определение.
Essentially, the definition of the term does not depend on whether the definition covers all perishable foodstuffs or only some of them. Суть определения термина не зависит от того, касается ли определение всех скоропортящихся пищевых продуктов или только некоторых из них.
The proposed amendment to article 6 was also objected to on the ground that, whereas the term "originator" was well defined, there was no definition of "signer" in the Model Law and the use of such a term might lead to confusion. Против предлагаемой поправки к статье 6 также было высказано возражение на том основании, что если термину "составитель" имеется надлежащее определение, то никакого определения понятию "лицо, подписавшее сообщение" в Типовом законе не имеется, и использование такого термина может привести к путанице.
The documents include both the term "disposal" and "recovery", because the terms are defined differently in the three instruments. Оба документа оперирую одновременно терминами "удаление" и "рекуперация" с учетом того, что этим терминам дается различное определение в трех нормативных актах.
Her delegation urged the international community to conduct its discussions on a standard definition of terrorism in a professional manner, and to ensure that the definition was not compromised with exceptions which would in effect strip the term of any true meaning. Делегация оратора настоятельно призывает международное сообщество вести обсуждение вопроса об общепринятом определении терроризма на высоком профессиональном уровне и обеспечить, чтобы такое определение не оказалось подорвано исключениями, которые, по сути дела, лишали бы данный термин всякого подлинного смысла.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
The term "social group" was somewhat vague and had given rise to serious difficulties of interpretation. Формулировка "социальная группа" является несколько неопределенной и создает серьезные сложности в отношении толкования.
The Working Group expressed its preference for the retention of the word "preserving" rather than "securing" because the latter term could be interpreted as a particular method for protecting assets. Рабочая группа отдала предпочтение использованию слова "сохранение", а не слов "обеспечение наличия", поскольку последняя формулировка может быть истолкована как относящаяся к особому методу защиты активов.
The current wording of paragraph (c) and the commentary left a number of questions unanswered, and the Commission could prepare a more precise definition of the term "relevant connection". Нынешняя формулировка подпункта (с) и комментария оставляет место для различных вопросов, и КМП должна подготовить формулировку более точного определения для «относящейся к делу связи».
It was agreed by the Working Group that the square brackets be removed from the term "or contributed to" in both instances in which it appeared in the draft paragraph. Рабочая группа приняла решение снять квадратные скобки, в которые заключена формулировка "или способствовали им" в обоих случаях, когда она используется в проекте этого пункта.
It was proposed that the Commission could elaborate a more precise definition of the term "relevant connection". В то же время было отмечено, что эта формулировка нечетко отражает принятое в обычном праве исключение, которое обсуждается в комментарии.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
The Court imposed a 40 month prison term relying on Sandouga to condemn acts of terrorism. Суд назначил ему наказание в виде лишения свободы на срок 40 месяцев, сославшись на приговор по делу Sandouga, в котором подчеркивалась необходимость осуждения актов терроризма.
Since the law uses the term "whoever", even the husband is liable to the same punishment if he is the offender. Поскольку законом используется термин "каждый", то даже муж несет такое же наказание, если он совершил это правонарушение.
However, "an individual charged with an offence punishable by a fine or a term of imprisonment of no more than two years may request, in writing, to be tried in absentia" (article 350 of the Code of Criminal Procedure); Однако "лицо, обвиняемое в правонарушении, наказание за которое предполагает штраф или лишение свободы сроком до двух лет, может в письменном виде ходатайствовать о рассмотрении дела в его отсутствие" (статья 350 УПК).
In addition, when sentencing a young person to a prison term or punitive deduction of earnings, a court may specify that the sentence is to be regarded as conditional for a trial period of no less than six months and no more than five years. Помимо этого, суд, назначив подростку меру наказания в виде лишения свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет.
The offence of trafficking is punishable by a fine not exceeding $1,000,000, imprisonment for a term of not less than 4 years but not exceeding 30 years and whipping. За преступления, связанные с торговлей людьми, предусматривается наказание в виде штрафа в размере не более 1 млн. брунейских долларов и в виде лишения свободы на срок не менее четырех, но не более 30 лет, а также порки.
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
Each search term you enter is the title for the folder containing the top 10 results within it. Каждое введенное условие поиска отображается в качестве названия папки, содержащей первые 10 результатов.
In some legal systems, courts have also ruled in certain instances that there is an implied term in retention-of-title arrangements that the seller cannot repossess more of the property sold than is necessary to repay the outstanding balance of the purchase price. В некоторых правовых системах суды в определенных случаях выносили также решение о том, что соглашение об удержании правового титула содержит подразумеваемое условие, согласно которому продавец не может получить в обратное владение больше проданного имущества, чем это необходимо для погашения невыплаченного остатка покупной цены.
From a review of this agreement, it appears that the conditions included the authors' obligation to pay for medical costs, and that this was not a term of the agreement that was challenged in the domestic courts. Из знакомства с этим договором видно, что указанные условия включали обязательство авторов оплачивать медицинские расходы и что это не то условие договора, которое оспаривалось в национальных судах.
Additionally, this agreement will terminate immediately without notice if, in our sole discretion, you fail to comply with any term or condition. Кроме того, соглашение будет немедленно расторгнуто в одностороннем порядке, если вы нарушите какое-либо его условие или пункт.
A further understanding was intended to make clear that the term "sanctions" in article 1 includes judicially-imposed sanctions and other enforcement actions authorized by United States law or by judicial interpretation of such law. Последующее условие было поставлено для разъяснения того, что термин "санкции" в статье 1 включает налагаемые в судебном порядке санкции и другие правоприменительные действия, разрешенные на основании законодательства Соединенных Штатов Америки или судебного толкования этого законодательства.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
Institutional redundancy Existing international institutions and regimes already contain a system of law for responding to violations of international obligations which the Commission might term "crimes". Существующие международные учреждения и режимы уже содержат систему права для реагирования на нарушения международных обязательств, которые Комиссия может называть "преступлениями".
I prefer the term "homage." Я предпочитаю называть это "данью уважения".
Since the term refugees could not be applied, he asked if they could be called migrants and would be grateful if the Special Rapporteur could share his views on the matter. Поскольку в отношении них не может быть использован термин "беженцы", оратор спрашивает, можно ли называть их мигрантами, и говорит, что будет признателен, если Специальный докладчик поделится своим мнением по данному вопросу.
Quite frequently the term "sect" is used pejoratively, particularly in order to remove the epithet of "religion" from the communities concerned. Очень часто термин «секта» употребляется в уничижительном смысле, чтобы, в частности, не называть исповедуемое соответствующими общинами мировоззрение религией.
Besides, the PC term is hymenally challenged. К тому же, правильно называть это - "вагинально ущербная".
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год.
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Больше примеров...