Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
Articles 63-66, which punish duels with a prison term not exceeding five years; статьи 63-66, наказывающие участников дуэли тюремным заключением на срок до пяти лет;
Article 311. Anyone who participates in the total or partial destruction of a particular group of human beings, for reasons of their nationality, race or religious or political beliefs, shall be liable to imprisonment for a term of 15 to 20 years. Статья 311: Участие в полном или частичном уничтожении какой-либо национальной, расовой, религиозной или политической группы наказывается лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
By its decision 43/406 of 24 October 1988, the General Assembly decided to change, beginning on 1 January 1990, the term of office of the members of the Governing Council from three to four years. В своем решении 43/406 от 24 октября 1988 года Генеральная Ассамблея постановила изменить начиная с 1 января 1990 года срок полномочий членов Совета управляющих с трех лет на четыре года.
The relevant resolutions also stipulated that the members of the UNDP/UNFPA and UNICEF governing bodies should serve for a term of three years, beginning on the first day of the organizational meeting in February of each year and 1 August, respectively. Соответствующие резолюции предусматривали также, что срок полномочий членов руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ составляет три года, начиная соответственно с первого дня организационного совещания в феврале каждого года и с 1 августа.
Although the Czech Republic's two-year term on the Security Council expired at the end of 1995, we continue to pay attention to the conflicts and other events that endanger world peace and security. Хотя двухлетний срок пребывания Чешской Республики в составе Совета Безопасности истек в конце 1995 года, мы продолжаем уделять внимание конфликтам и другим событиям, угрожающим международному миру и безопасности.
Being a non-permanent member of the Council at the halfway point of our term, we attach great significance to the views of the delegations that have already spoken and those that will do so today. Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, срок полномочий которого истекает через полгода, мы придаем большое значение мнениям делегаций, которые уже выступили и которые выступят сегодня.
Warrant cases are those related to an offence punishable by death (although in December 1992, the Government commuted all death sentences to a life term), transportation (commutation) or imprisonment for a period of more than six months. К делам, возбуждаемым ордером, относятся дела, связанные с правонарушениями, наказуемыми смертной казнью (хотя в декабре 1992 года правительство смягчило все смертные приговоры, заменив их пожизненным заключением), пожизненной каторгой (смягчение приговора) или тюремным заключением на срок свыше шести месяцев.
In the light of the above consideration, the Bureau recommends to the Meeting of the Parties to prolong the term of the Working Group on Water Management until the third meeting of the Parties. В свете вышеприведенной информации Президиум рекомендует Совещанию Сторон продлить срок полномочий Рабочей группы по водохозяйственной деятельности до третьего совещания Сторон.
Article 6, paragraph 6, which fixed the term of office of judges at nine years, as in the case of Judges of the International Court of Justice, should not be changed. Следует оставить без изменений пункт 6 статьи 6, в котором устанавливается девятилетний срок судейских полномочий, как и в случае Международного Суда.
Debtors who were unable to fulfil their contractual obligations could be sentenced to a term of up to 12 months by the Supreme Court and up to three months by a district court. Должники, которые не могут выполнить свои договорные обязательства, могут быть приговорены к тюремному заключению сроком до 12 месяцев Верховным судом, а окружным - на срок до 3 месяцев.
Finally, my delegation commends the outgoing members of the Council - Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania - for a very productive term of office in the Council. В завершение, моя делегация выражает признательность выбывающим из Совета членам - Алжиру, Бенину, Бразилии, Филиппинам и Румынии - за очень продуктивный срок полномочий в Совете.
Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest. Закон Nº 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
4.3 The State party concludes that as of February 1994, the case had been filed, as the time spent in preventive detention by Mr. Thompson had been set off against the prison term imposed upon him. 4.3 Государство-участник в заключение заявляет, что к февралю 1994 года дело было сдано в архив, поскольку время, проведенное г-ном Томпсоном в предварительном заключении, было зачтено в установленный для него срок тюремного заключения.
You may recall that, at the election of judges of the Tribunal by the General Assembly on 3 November 1998, two judges who were currently serving on the Tribunal were not elected to a second term of office, having not been nominated for re-election. Как Вам известно, в результате проведенных Генеральной Ассамблеей З ноября 1998 года выборов судей Трибунала двое судей, которые в настоящее время работают в Трибунале, не были избраны на второй срок полномочий, поскольку их кандидатуры не представлялись для перевыборов.
Only after the results of the first part of the programme have been evaluated, at the fourth session of the Conference of the Parties, will it be possible to finalize and consolidate the strategies and programmes in the longer term. Окончательно доработать и уточнить стратегии и программы на более длительный срок можно будет только после проведения соответствующего анализа, на четвертой сессии Конференции Сторон.
The Office of Internal Oversight Services examined the management and operations of the Headquarters catering facilities from March 1986, when the first contract with the present contractor was awarded, to March 1996, when the second five-year term expired. З. Управление служб внутреннего надзора изучило организацию и управление работой предприятий общественного питания в Центральных учреждениях за период с марта 1986 года, когда был заключен первый контракт с нынешним подрядчиком, по март 1996 года, когда истек второй пятилетний срок.
Colombia: Unwillingness to perform compulsory military service may lead to the unwilling recruit being tried for disobedience and possibly being sentenced to a prison term of from one to three years. Колумбия: лицо, отказывающееся от прохождения обязательной военной службы, может привлекаться к судебной ответственности за неповиновение и может быть приговорено к лишению свободы на срок от одного года до трех лет.
Also decides that the elections for the judges of the three Trial Chambers shall be held together, for a term of office to expire on 24 May 2003; постановляет также, что выборы судей трех Судебных камер на срок полномочий, истекающий 24 мая 2003 года, должны проводиться вместе;
In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше.
When a casual vacancy occurs in the Committee the Secretary-General shall immediately request the State party whose expert has ceased to function as a member of the Committee to appoint another expert from among its nationals within two months to serve for the remainder of his predecessor's term. Когда в Комитете открывается непредвиденная вакансия, Генеральный секретарь немедленно просит государство-участник, эксперт которого прекратил функционирование в качестве члена Комитета, назначить другого эксперта из числа его граждан в течение двух месяцев на неистекший срок полномочий его предшественника.
The possibility of extending the term of the concession, it was observed, served a useful purpose as a mechanism for affording the concessionaire additional time to recover its investment, where the concessionaire had incurred a loss due to circumstances outside its control. Было отмечено, что возможность продления срока концессии играет полезную роль в качестве меха-низма, позволяющего предоставить концессионеру дополнительный срок для возмещения его инвестиций в тех случаях, когда концессионер понес убытки в результате обстоятельств вне сферы его контроля.
In accordance with paragraph 3 of article 161 of the Convention, the term of one half of the members of the Council of each of the five interest groups referred to in paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement shall be two years. В соответствии с пунктом З статьи 161 Конвенции срок полномочий половины членов Совета от каждой из пяти представляющих различные интересы групп, упомянутых в пункте 15 раздела 3 приложения к Соглашению, составляет два года.
The General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, extended the term of office of Mrs. Sadako Ogata as United Nations High Commissioner for Refugees for a period of two years, beginning on 1 January 1999 and ending on 31 December 2000. По предложению Генерального секретаря Генеральная Ассамблея продлила срок пребывания г-жи Садако Огаты в должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на двухлетний срок, начинающийся 1 января 1999 года и заканчивающийся 31 декабря 2000 года.
The election of seven members of the International Tribunal for the Law of the Sea, who will replace the seven members completing their three-year term, will be held on 24 May 1999. Выборы семи членов Международного трибунала по морскому праву, которые заменят семь членов, завершивших трехлетний срок полномочий, состоятся 24 мая 1999 года.
(b) The term for the Headquarters property policy is three years, whereas the foreign property coverage is currently sent out for bid annually. Ь) срок действия полиса на страхование имущества Центральных учреждений равен трем годам, в то время как договор о страховании имущества за рубежом в настоящее время выставляется на торги ежегодно.