Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
Under the Act of 3 March 2003, anyone found guilty of practising FGM was punishable by a prison term of between six months and three years and a fine of 3 million CFA francs. Согласно закону от З марта 2003 года, любое лицо, признанное виновным в совершении КОЖПО, подвергается наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до трех лет и штрафу в размере 3 млн. франков КФА.
2.5 Lastly, in accordance with paragraph 4 of the same article, a list of alternate members of the High Council shall be drawn up for the duration of the term [...]. 2.5 Наконец, в соответствии с пунктом 4 этой же статьи на весь срок полномочий составляется список альтернативных членов Высшего совета [...].
In other words, the appointment of limited duration was used for all functions, regardless of whether the nature of the functions were long or short term. Иными словами, назначения на ограниченный срок использовались при наборе сотрудников для выполнения всех функций, независимо от того, носили эти функции долгосрочный или краткосрочный характер.
On 20 December 2003, the Tribunal elected Mr. Julio Barboza as President, and Kevin Haugh and Brigitte Stern as its First and Second Vice-Presidents, respectively, for a term of one year. 20 декабря 2003 года Трибунал избрал г-на Хулио Барбосу Председателем, а Кевина Хо и Брижитт Стерн первым и вторым заместителями Председателя, соответственно, на срок полномочий в один год.
Members appointed by the Council, on the nomination of the Secretary-General, for a term expiring on 31 December 2003 Члены, назначенные Советом из числа выдвинутых Генеральным секретарем кандидатов на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2003 года
The penalty for contravention of the applicable legal provisions is a term of imprisonment of between two and fifteen years pursuant to Section 34 paragraph 4 of the Foreign Trade and Payments Act in conjunction with Council Regulation No. За нарушение применимых в данном случае юридических положений предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет в соответствии в пунктом 4 статьи 34 Закона о внешней торговле и выплатах в сочетании с Постановлением Совета Nº 881/2002.
Anyone who conducts banking business or provides financial services without the licence required under section 32 (1) sentence 1 will be punished by a term of imprisonment not exceeding three years or by a fine no. 2). Лица, которые занимаются банковской деятельностью или оказывают финансовые услуги, не имея лицензии, предусмотренной в предложении 1 раздела 32(1), наказываются тюремным заключением на срок не более трех лет или штрафом Nº 2).
Actions specified in paragraph 1 or 2 of this article committed by officials exercising their official authority are punishable by a term of imprisonment of between 10 and 15 years, with or without confiscation of property. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации.
The Criminal Offences Act 2002 provides for punishment for the offence of an act of terrorism if found liable upon conviction to a term of imprisonment not to exceed 25 years. В соответствии с Законом об уголовных преступлениях 2002 года лица, виновные в совершении актов терроризма, наказываются лишением свободы на срок до 25 лет.
Let us say, however, that the accomplishments under the agenda that led to the re-election of the President of Chad, His Excellency Idriss Deby, for a second term are progressing at a reasonable rate in spite of various difficulties. Однако я хочу отметить, что, несмотря на существующие трудности, мы последовательно добиваемся успехов в выполнении программы действий, которые привели к переизбранию на второй срок президента Чада Его Превосходительство Идрисса Деби.
At their second meeting, the Parties elected four Parties to the Committee for two terms and four Parties for one term. На своем втором совещании Стороны избрали в состав Комитета четыре Стороны на два срока и четыре Стороны на один срок.
The portion will increase to 50 per cent in the third term, which will start in 2004. В третий же срок, который начнется в 2004 году, эта доля возрастет до 50%.
The SBI re-elected Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait) as Vice-Chair; he will serve for a second term of one year at the twentieth and twenty-first sessions of the SBI. ВОО вновь избрал заместителем Председателя г-на Фаделя Акбара Лари (Кувейт); он останется в этой должности на второй однолетний срок для обслуживания двадцатой и двадцать первой сессий ВОО.
Penalties to which an offender may be liable on summary conviction is to a term of imprisonment with or without hard labour for a year or a fine. Правонарушитель в порядке суммарного производства может наказываться лишением свободы с привлечением к принудительному труду или без него на срок один год или штрафом.
The penalty for non-compliance with the reporting of suspicious transactions is a fine not exceeding one million rupees and imprisonment for a term not exceeding 5 years. Несоблюдение требования о представлении информации о подозрительных операциях наказуется штрафом не более 1 млн. рупий и лишением свободы на срок, не превышающий пяти лет.
The legislation governing the treatment of offenders sentenced to a term of imprisonment of two years or more by the courts is the Corrections and Conditional Release Act (CCRA). Законодательной основой, регулирующей обращение с правонарушителями, приговоренными судами к заключению на срок в два года или более, является Закон об исправительных учреждениях и условном освобождении (ЗИУУО).
If the person who has been illegally deprived of freedom lost his/her life, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of not less than five years. Если незаконно лишенное свободы лицо лишилось жизни, то лицо, виновное в его незаконном задержании, наказывается лишением свободы на срок от пяти лет .
That term has expired; therefore, a new appointment of an independent auditor for four years, covering the financial periods 2009-2010 and 2011-2012, is required. Этот срок истек; поэтому необходимо назначить нового независимого ревизора на четырехлетний срок, покрывающий финансовые периоды 2009 - 2010 годов и 2011 - 2012 годов.
Pursuant to Security Council resolution 1877 (2009) and General Assembly decision 63/426, the term of office of the two judges will expire on 31 December 2010. В соответствии с резолюцией 1877 (2009) Совета Безопасности и решением 63/426 Генеральной Ассамблеи, срок полномочий двух судей истечет 31 декабря 2010 года.
On the other hand, it was considered inappropriate that an incumbent executive head running for another term not be placed on special leave whereas other internal candidates would be required to do so. С другой стороны, было сочтено некорректным, если действующий исполнительный глава, баллотирующийся на новый срок, не будет отправляться в специальный отпуск, при том что другие внутренние кандидаты обязаны будут это сделать.
However, at the same time, they realize that the suspension of the functions of such internal candidates would not always be feasible in the case of an executive head running for another term. В то же время они осознают, что приостановление функций таких внутренних кандидатов было бы не всегда целесообразным, например в случае исполнительного главы, баллотирующегося еще на один срок.
The CFS Chairperson, on a rotational basis among regions, and other members of the Bureau shall be elected in CFS Plenary for a term of two years. Председатель КВПБ - на основе ротации среди регионов - и другие члены Бюро избираются на пленарной сессии КВПБ на двухлетний срок.
Last Thursday, as he began his second term in office, President Bush expressed his belief that our nation's interests cannot be separated from the aspirations of others to be free from tyranny and oppression. В прошлый вторник президент Буш, вступая в должность на второй срок полномочий, выразил свою убежденность в том, что интересы нашего государства неотделимы от чаяний других на свободу от тирании и угнетения.
It has "independent administrative authority" status, is presided over by the senior president of the Court of Cassation and comprises eight members nominated by the highest State authorities and the heads of the country's highest courts for a renewable term of six years. Указанная комиссия, имеющая статус "независимого административного органа", возглавляется первым председателем Кассационного суда и состоит из восьми членов, назначаемых самыми высшими органами государства и председателями высших судебных органов на шестилетний срок с возможностью продления полномочий.
Judges are not staff and may not be appointed to any position in the United Nations following the expiration of their judicial term. Судьи не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и не могут быть назначены ни на одну должность в Организации после того, как истекает срок их полномочий в Трибунале.