Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
The Executive Board appointed the Comptroller and Auditor General of India as the WFP External Auditor for the term from 1 July 2010 to 30 June 2016. Исполнительный совет назначил Контролера и Генерального ревизора Индии Внешним ревизором ВПП на срок с 1 июля 2010 года по 30 июня 2016 года.
Article 47 states that the penalties for breaching the Act are those set out in the Criminal Code, namely, a term of up to 6 months' imprisonment or a fine of up to 3,000 Qatari riyals. Согласно статье 47, наказания за нарушение данного Закона предусмотрены в Уголовном кодексе и включают лишение свободы на срок до шести месяцев или штраф в размере до 3000 катарских риалов.
At its forty-ninth session, the Commission will therefore be called upon to nominate two new members to the Board to replace those referred to in paragraphs 6 and 7 above for a four-year term expiring on 30 June 2014. Таким образом, на своей сорок девятой сессии Комиссия должна будет назначить в Совет на четырехлетний срок, истекающий 30 июня 2014 года, двух новых членов для замены лиц, указанных в пунктах 6 и 7 выше.
In accordance with Council resolution 2010/10, the officers elected to the Bureau of the Commission for the fifty-first session will be elected for a two-year term. В соответствии с резолюцией 2010/10 Совета на пятьдесят первой сессии должностные лица в состав Бюро Комиссии будут избраны на двухлетний срок.
Mr. Akil (Pakistan) thanked all Member States for supporting the appointment of the Auditor General of Pakistan as the External Auditor for UNIDO for a second term. Г-н Акил (Пакистан) благодарит все госу-дарства-члены за поддержку назначения Гене-рального ревизора Пакистана Внешним ревизором ЮНИДО на второй срок.
Peter Piot, who served as the Executive Director since the inception of the Joint Programme in 1996, ended his term in office in December 2008. Срок полномочий Петера Пиота, который занимал должность Директора-исполнителя с момента создания Объединенной программы в 1996 году, закончился в декабре 2008 года.
The Chairman, in collaboration with the Bureau and the Group of Experts, would further develop the mandate for the Group of Experts' next term. В сотрудничестве с Бюро и Группой экспертов Председатель дополнительно доработает мандат Группы экспертов на следующий срок.
Failure to comply with the duty to report is an offence and is punishable by imprisonment for a term not exceeding five (5) years. Несоблюдение требования о направлении такого уведомления представляет собой правонарушение, влекущее за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более пяти лет.
If an act as of paragraphs 3 and 4 of this Article is done out of negligence, the offender shall be liable to a fine or imprisonment for a term not exceeding one year. Если деяние, описанное в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, совершается в результате халатности, то виновник подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок, не превышающий одного года».
During a meeting of the Partnership on 30 May 2008, the members of the Steering Committee (ITU, UNCTAD, Economic Commission for Latin America and the Caribbean) were re-elected for the term 2008-2010. На встрече Партнерства 30 мая 2008 года члены Руководящего комитета (МСЭ, ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна) были переизбраны на срок 2008 - 2010 годов.
The London Group expressed appreciation for the leadership of the Chair and re-elected Mark de Haan of Statistics Netherlands for a new term as Chair of the Group. Лондонская группа выразила Председателю Группы Марку де Хаану из Статистического бюро Нидерландов признательность за его руководство и переизбрала его на новый срок на этом посту.
Any official or responsible person in the Federation of Bosnia and Herzegovina, who commits any offence under paragraph 1 above, shall be punished by imprisonment for a term of between one and eight years. Любое должностное или уполномоченное лицо, состоящее на службе в учреждениях Федерации Боснии и Герцеговины, которое совершает любое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 выше, наказывается тюремным заключением на срок от одного до восьми лет.
Following these amendments and given its important role as a human rights guarantor, the Ombudsman is appointed in joint session of the Chamber of Deputies and the Senate, for a 5 years term, which may be renewed once. После внесения упомянутых поправок, а также с учётом той важной роли, которую Омбудсмен играет в качестве гаранта прав человека, его назначение утверждается в ходе совместного заседания Палаты депутатов и Сената, на пятилетний срок, который может быть возобновлён ещё один раз.
The passport can be issued with a shorter validity term if a competent court and/or public prosecutor allows this in cases specified by law (art. 23, para. 1). Паспорт может выдаваться на более короткий срок, если компетентный суд и/или государственный прокурор позволяют это в оговоренных законом случаях (пункт 1 статьи 23).
A person could be detained in a holding centre for a maximum of 36 hours, and only by a judge's decision could that term be prolonged. В центрах временного задержания лицо может содержаться только в течение тридцати шести часов, срок может быть продлен только по решению судьи.
Torturing a minor (art. 117 of the Criminal Code) is punishable with deprivation of liberty for a term of three to seven years. Действия, связанные с истязанием несовершеннолетнего (статья 117 Уголовного кодекса), наказываются лишением свободы на срок от 3 до 7 лет.
The same acts performed on a person known to be under the age of 14 are punishable with deprivation of liberty for a term of from 15 to 20 years. Те же деяния, совершенные в отношении лица, заведомо не достигшего четырнадцатилетнего возраста наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
Mr James A. Rose III, whose term shall begin and end on those same dates. г-н Джеймс А. Роуз-третий, чей срок полномочий начнется и закончится в те же даты.
The length of term for each member of the Compliance Committee also applies to his or her alternate member; а) срок полномочий каждого члена Комитета по соблюдению также применяется к его или ее заместителю;
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, the election to fill the vacancy for the remainder of the term will be held on 6 March 2009. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала выборы для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий состоятся 6 марта 2009 года.
Trafficking in minors, that is, buying and selling persons known to be minors, is punishable with deprivation of liberty for a term of five to eight years with forfeiture of property. Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица, заведомо несовершеннолетнего наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества.
On the basis of the nominations presented by Member States, the Secretary-General has decided to appoint the following persons to the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters for a term beginning on the date of notification of such appointment and expiring on 30 June 2013. Исходя из выдвинутых государствами-членами кандидатур, Генеральный секретарь постановил назначить в состав Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения на срок, начинающийся с даты уведомления о таком назначении и истекающий 30 июня 2013 года, следующих лиц.
No depreciation Leasehold improvements shorter of lease term or useful life Срок аренды или полезный срок службы (что короче)
The mining lease has been granted for an initial 20-year term and the Government has exercised its option to take up to a 30 per cent stake in the project as a joint venture partner. Контракт об аренде на добычу предоставлен на первоначальный 20-летний срок, и правительство воспользовалось своей опцией на 30-процентную долю в проекте в качестве партнера в совместном предприятии.
The Council also examined the work of some of its subsidiary bodies and recommended the reappointment of Ban Ki-moon as Secretary-General of the United Nations for a second term. Совет также рассмотрел работу некоторых своих вспомогательных органов и рекомендовал вновь назначить Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок.