The Executive Board appointed the Comptroller and Auditor General of India as the WFP External Auditor for the term from 1 July 2010 to 30 June 2016. |
Исполнительный совет назначил Контролера и Генерального ревизора Индии Внешним ревизором ВПП на срок с 1 июля 2010 года по 30 июня 2016 года. |
Article 47 states that the penalties for breaching the Act are those set out in the Criminal Code, namely, a term of up to 6 months' imprisonment or a fine of up to 3,000 Qatari riyals. |
Согласно статье 47, наказания за нарушение данного Закона предусмотрены в Уголовном кодексе и включают лишение свободы на срок до шести месяцев или штраф в размере до 3000 катарских риалов. |
At its forty-ninth session, the Commission will therefore be called upon to nominate two new members to the Board to replace those referred to in paragraphs 6 and 7 above for a four-year term expiring on 30 June 2014. |
Таким образом, на своей сорок девятой сессии Комиссия должна будет назначить в Совет на четырехлетний срок, истекающий 30 июня 2014 года, двух новых членов для замены лиц, указанных в пунктах 6 и 7 выше. |
In accordance with Council resolution 2010/10, the officers elected to the Bureau of the Commission for the fifty-first session will be elected for a two-year term. |
В соответствии с резолюцией 2010/10 Совета на пятьдесят первой сессии должностные лица в состав Бюро Комиссии будут избраны на двухлетний срок. |
Mr. Akil (Pakistan) thanked all Member States for supporting the appointment of the Auditor General of Pakistan as the External Auditor for UNIDO for a second term. |
Г-н Акил (Пакистан) благодарит все госу-дарства-члены за поддержку назначения Гене-рального ревизора Пакистана Внешним ревизором ЮНИДО на второй срок. |
Peter Piot, who served as the Executive Director since the inception of the Joint Programme in 1996, ended his term in office in December 2008. |
Срок полномочий Петера Пиота, который занимал должность Директора-исполнителя с момента создания Объединенной программы в 1996 году, закончился в декабре 2008 года. |
The Chairman, in collaboration with the Bureau and the Group of Experts, would further develop the mandate for the Group of Experts' next term. |
В сотрудничестве с Бюро и Группой экспертов Председатель дополнительно доработает мандат Группы экспертов на следующий срок. |
Failure to comply with the duty to report is an offence and is punishable by imprisonment for a term not exceeding five (5) years. |
Несоблюдение требования о направлении такого уведомления представляет собой правонарушение, влекущее за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более пяти лет. |
If an act as of paragraphs 3 and 4 of this Article is done out of negligence, the offender shall be liable to a fine or imprisonment for a term not exceeding one year. |
Если деяние, описанное в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, совершается в результате халатности, то виновник подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок, не превышающий одного года». |
During a meeting of the Partnership on 30 May 2008, the members of the Steering Committee (ITU, UNCTAD, Economic Commission for Latin America and the Caribbean) were re-elected for the term 2008-2010. |
На встрече Партнерства 30 мая 2008 года члены Руководящего комитета (МСЭ, ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна) были переизбраны на срок 2008 - 2010 годов. |
The London Group expressed appreciation for the leadership of the Chair and re-elected Mark de Haan of Statistics Netherlands for a new term as Chair of the Group. |
Лондонская группа выразила Председателю Группы Марку де Хаану из Статистического бюро Нидерландов признательность за его руководство и переизбрала его на новый срок на этом посту. |
Any official or responsible person in the Federation of Bosnia and Herzegovina, who commits any offence under paragraph 1 above, shall be punished by imprisonment for a term of between one and eight years. |
Любое должностное или уполномоченное лицо, состоящее на службе в учреждениях Федерации Боснии и Герцеговины, которое совершает любое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 выше, наказывается тюремным заключением на срок от одного до восьми лет. |
Following these amendments and given its important role as a human rights guarantor, the Ombudsman is appointed in joint session of the Chamber of Deputies and the Senate, for a 5 years term, which may be renewed once. |
После внесения упомянутых поправок, а также с учётом той важной роли, которую Омбудсмен играет в качестве гаранта прав человека, его назначение утверждается в ходе совместного заседания Палаты депутатов и Сената, на пятилетний срок, который может быть возобновлён ещё один раз. |
The passport can be issued with a shorter validity term if a competent court and/or public prosecutor allows this in cases specified by law (art. 23, para. 1). |
Паспорт может выдаваться на более короткий срок, если компетентный суд и/или государственный прокурор позволяют это в оговоренных законом случаях (пункт 1 статьи 23). |
A person could be detained in a holding centre for a maximum of 36 hours, and only by a judge's decision could that term be prolonged. |
В центрах временного задержания лицо может содержаться только в течение тридцати шести часов, срок может быть продлен только по решению судьи. |
Torturing a minor (art. 117 of the Criminal Code) is punishable with deprivation of liberty for a term of three to seven years. |
Действия, связанные с истязанием несовершеннолетнего (статья 117 Уголовного кодекса), наказываются лишением свободы на срок от 3 до 7 лет. |
The same acts performed on a person known to be under the age of 14 are punishable with deprivation of liberty for a term of from 15 to 20 years. |
Те же деяния, совершенные в отношении лица, заведомо не достигшего четырнадцатилетнего возраста наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет. |
Mr James A. Rose III, whose term shall begin and end on those same dates. |
г-н Джеймс А. Роуз-третий, чей срок полномочий начнется и закончится в те же даты. |
The length of term for each member of the Compliance Committee also applies to his or her alternate member; |
а) срок полномочий каждого члена Комитета по соблюдению также применяется к его или ее заместителю; |
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, the election to fill the vacancy for the remainder of the term will be held on 6 March 2009. |
В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала выборы для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий состоятся 6 марта 2009 года. |
Trafficking in minors, that is, buying and selling persons known to be minors, is punishable with deprivation of liberty for a term of five to eight years with forfeiture of property. |
Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица, заведомо несовершеннолетнего наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества. |
On the basis of the nominations presented by Member States, the Secretary-General has decided to appoint the following persons to the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters for a term beginning on the date of notification of such appointment and expiring on 30 June 2013. |
Исходя из выдвинутых государствами-членами кандидатур, Генеральный секретарь постановил назначить в состав Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения на срок, начинающийся с даты уведомления о таком назначении и истекающий 30 июня 2013 года, следующих лиц. |
No depreciation Leasehold improvements shorter of lease term or useful life |
Срок аренды или полезный срок службы (что короче) |
The mining lease has been granted for an initial 20-year term and the Government has exercised its option to take up to a 30 per cent stake in the project as a joint venture partner. |
Контракт об аренде на добычу предоставлен на первоначальный 20-летний срок, и правительство воспользовалось своей опцией на 30-процентную долю в проекте в качестве партнера в совместном предприятии. |
The Council also examined the work of some of its subsidiary bodies and recommended the reappointment of Ban Ki-moon as Secretary-General of the United Nations for a second term. |
Совет также рассмотрел работу некоторых своих вспомогательных органов и рекомендовал вновь назначить Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок. |