| Mr. Bernard Makgabo NGOEPE (2-year term) | З. Г-на Бернара Макгабо НГОЭПЕ (двухлетний срок полномочий) |
| Mr. Jean Emile SOMDA (2-year term) | Г-на Жана Эмиля СОМДУ (двухлетний срок полномочий) |
| Mr. Hamdi Faraj FANOUSH (4-year term) | Г-на Хамди Фараджа ФАНУША (четырехлетний срок полномочий) |
| Mr. Fatsah OUGUERGOUZ (4-year term) | Г-на Фатсаха УГУЕРГУЗА (четырехлетний срок полномочий) |
| Mr. Modibo Tountry GUINDO (6-year term) | Г-на Модибо Тунтри ГИНДО (шестилетний срок полномочий) |
| Mr. El Hadji GUISSE (4-year term) | Г-на Эль - Хаджи ГИСС (четырехлетний срок полномочий) |
| However, during 2004, certain voices in Lebanon suggested amending the Constitution in order to extend the term of Mr. Lahoud. | Однако в течение 2004 года в Ливане голоса стали раздаваться с предложением внести поправки в конституцию, с тем чтобы продлить срок полномочий г-на Лахуда. |
| The amendment was passed, and Mr. Lahoud's term was extended for three years. On 9 September, Mr. Hariri announced his resignation. | Поправка была принята, и срок полномочий г-на Лахуда был продлен еще на три года. 9 сентября г-н Харири объявил о своей отставке. |
| One suggestion that would address this issue is for a renewable four-year term, which would allow for the necessary review of performance. | Одно из предложений, которое позволяет решить эту проблему, предусматривает возобновляемый четырехлетний срок полномочий при условии проведения необходимой оценки выполнения работы. |
| A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. | В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами. |
| As per this Act, punishment for causing explosion likely to endanger life or property is imprisonment for a term up to ten years (Section 3). | В соответствии с этим актом причинение взрыва, который может поставить под угрозу жизнь или имущество людей, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет (раздел 3). |
| Mr. Rachid Ouali - Algeria (for one term) | г-на Рашида Уали - Алжир (на один срок) |
| Mrs. Maria Angelica Ikeda - Brazil (for one term) | г-жу Марию Анхелику Икеду - Бразилия (на один срок) |
| This is intended to be a temporary accommodation pending the construction of a longer term facility at another building on the Basra Palace island. | Эти помещения планируется использовать в качестве временных до строительства жилых помещений, рассчитанных на более длительный срок, в другом здании в комплексе «Басра Палас Айлэнд». |
| Identification documentation of all the customers should be in original and is valid within the term of its legal validity. | Удостоверения личности всех клиентов должны быть оригиналами и должны быть действительными на весь срок их юридического действия. |
| Any person who contravenes the Act or regulations issued pursuant thereto, or an accomplice, is liable to imprisonment for a term not exceeding five years. | Любое лицо, нарушающее этот Закон или принятые в соответствии с этим Законом нормативные акты, как и сообщник такого лица, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
| A decision would be taken at a later stage on the appointment of an Auditor to a four-year term as called for under the Financial Regulations. | Позднее будет принято решение о назначении ревизора на четырехлетний срок, как предписано в Финансовых положениях. |
| The initial term of office would be three (3) years and thereafter, two (2) year terms. | Первоначальный срок его пребывания в должности будет составлять три (З) года, а впоследствии - два (2) года. |
| The Statute then envisions an election for another four-year term of office, beginning 17 November 2005 and ending 16 November 2009. | Затем в Уставе предусмотрен еще один четырехлетний срок полномочий, который начинается 17 ноября 2005 года и заканчивается 16 ноября 2009 года. |
| The Constitution allows for a single six-year term for the president, with a possibility of a return to office only after the passage of six years. | Конституция предусматривает один шестилетний срок для президента с возможностью вновь занять эту должность только по прошествии шести лет. |
| They preferred a more flexible wording, referring to a term which was "long and proportionate to the gravity of the crime of enforced disappearance". | Они предпочли бы более гибкую формулировку со ссылкой на срок, который был бы "длительным и соразмерным тяжести преступления насильственного исчезновения". |
| The Commissioner is appointed to office by the Minister of Social Affairs for a term of five years and his or her activities are financed from the state budget. | Уполномоченный назначается на должность министром социальных дел на пятилетний срок, и его или ее деятельность финансируется из государственного бюджета. |
| In Vienna in November 2000, FAFICS was elected to the Board of the Conference of Non-Governmental Organization (CONGO) for a three year term. | В ноябре 2000 года в Вене ФАФИКС была избрана в Совет Конференции неправительственных организаций (КОНПО) на трехгодичный срок. |
| The Executive Committee nominates a candidate to serve a five-year term of office who is confirmed by a two-thirds majority of the General Assembly. | Исполнительный комитет выдвигает кандидатуру для занятия этой должности на пятилетний срок, которая подтверждается большинством в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи. |
| Have commitment of an adequate travel budget for the duration of his/her term; | заручился поддержкой в плане адекватного покрытия путевых расходов на срок своего пребывания в должности; |