In accordance with the statute of the International Tribunal, the term of office of Ms. Del Ponte will come to an end on 14 September 2007. |
В соответствии с Уставом Международного трибунала срок полномочий г-жи дель Понте истечет 14 сентября 2007 года. |
Ms. Del Ponte has indicated that she does not wish to be considered for reappointment for a new term. |
Г-жа дель Понте сообщила, что она не желает, чтобы ее кандидатура рассматривалась на предмет назначения на еще один срок. |
(22 members; three-year term) |
(22 члена; трехлетний срок) |
As provided for in article 12 of the Statute, the President and the Vice-President are both elected for a term of three years. |
Как предусмотрено в статье 12 Статута, и Председатель, и заместитель Председателя избираются на трехгодичный срок. |
In its Resolution 1774 (2007) of 14 September 2007, the Security Council renewed the term of office of the Prosecutor. |
В своей резолюции 1774 (2007) от 14 сентября 2007 года Совет Безопасности возобновил срок полномочий Обвинителя. |
4.2 The leave to appeal system was introduced in Norway in 1993 for felonies punishable by law with imprisonment for a term not exceeding six years. |
4.2 Система предоставления разрешений на обжалование была принята в Норвегии в 1993 году в отношении фелоний, наказуемых по закону тюремным заключением на срок не более шести лет. |
The General Assembly shall each year, in the course of its regular session, elect five non-permanent members of the Security Council for a term of two years. |
Генеральная Ассамблея ежегодно во время очередной сессии избирает на двухлетний срок пять непостоянных членов Совета Безопасности. |
At its sixty-second session, on 9 October 2007, the General Assembly appointed Enrique Roman-Morey (Peru) for the same term of office. |
На своей шестьдесят второй сессии 9 октября 2007 года Генеральная Ассамблея назначила членом Группы на тот же срок Энрике Роман-Морея (Перу). |
(b) Extended seats, which would be for a longer period than the regular two-year term, but with the possibility of re-election. |
Ь) места с продолжительным сроком полномочий, которые могут выделяться на более длительный период, чем обычный двухлетний срок, но при сохранении возможности переизбрания. |
[Add at the end of the paragraph: ", provided that the unexpired term is less than three years" [G77 and China]]. |
[Добавить в конец этого пункта: «при условии, что неистекший срок составляет менее трех лет» [Группа 77 и Китай]]. |
Article 174 further provides for imprisonment for a minimum term of six months to a maximum of five years for violations. |
Статья 174 предусматривает далее наказание за совершение соответствующих правонарушений в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
The IOC President is elected by the IOC members by secret ballot for an initial term of eight years. |
Президент МОК избирается членами МОК в ходе тайного голосования на первоначальный срок в восемь лет. |
It was also agreed that the term of office of the members of the General Assembly on the Commission's Organizational Committee would begin in January 2009. |
Была также достигнута договоренность о том, что срок полномочий членов Генеральной Ассамблеи в Организационном комитете Комиссии начнется в январе 2009 года. |
The length of their mandate is nine years without the possibility of reappointment; the Chairperson is elected by secret ballot only for one three-year term. |
Срок действия их мандата составляет девять лет и не предусматривает возможности повторного назначения; Председатель избирается тайным голосованием только на один трехлетний срок. |
This report will mark the end of the reporting cycle for the current mandate-holder, as his six-year term ends with significant momentum. |
Настоящим докладом завершается цикл представления докладов нынешним обладателем мандата, поскольку истекает шестилетний срок его полномочий в период, когда его деятельность приобрела существенную динамику. |
Membership and composition of the Consultative Committee on the Fund and term of office of its members |
Членский состав Консультативного комитета по Фонду и срок полномочий его членов |
The Minister of Arts and Culture has extended its term, which is to expire once he has appointed the new Council. |
Министр по делам искусств и культуры своим распоряжением продлил срок деятельности этого органа до тех пор, пока не будет назначен его новый состав. |
It would be more relevant to mention a guarantee as to the duration of their term, including that of elected judges. |
Поэтому было бы более уместно упомянуть о гарантии в отношении продолжительности срока их полномочий, включая срок полномочий избираемых судей. |
As my term as Secretary-General nears its end, I would like to review the situation in the Middle East. |
Срок моего пребывания на посту Генерального секретаря близится к завершению, и я хотел бы произвести обзор ситуации на Ближнем Востоке. |
The 1980 Constitution provided for the election of the head of State by direct universal suffrage for a renewable term of seven years (art. 12). |
Согласно Конституции 1980 года выборы главы государства проводятся всеобщим прямым голосованием и на семилетний срок с правом переизбрания (статья 12). |
(b) the maximum term of a lease is fifty years; |
Ь) максимальный срок аренды составляет 50 лет; |
On 19 November, Hamid Karzai was inaugurated as President for a second five-year term in a ceremony attended by numerous Afghan and international dignitaries. |
19 ноября состоялась церемония инаугурации президента Хамида Карзая, избранного на второй пятилетний срок; в этой церемонии приняли участие многочисленные афганские и международные деятели. |
He claims that the appropriate remedy for the delay should have been a reduction in sentence from preventive detention to a finite term. |
Он утверждает, что соответствующей компенсацией этой задержки должно было бы быть сокращение меры наказания с превентивного заключения до заключения на определенный срок. |
Switzerland will continue to work vigorously for an effective Human Rights Council and will present its candidacy for a second term starting in 2010. |
Швейцария будет упорно трудиться над тем, чтобы сделать работу Совета по правам человека более эффективной, и выдвинет свою кандидатуру на второй срок, начинающийся в 2010 году. |
A new and very important factor in implementing the principle of the independence of judges is the ten-year term for election and nomination of judges. |
Новым и очень важным с точки зрения обеспечения принципа независимости суда является десятилетний срок избрания и назначения судей. |