Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет.
Many delegations considered that the term of limitation in respect of enforced disappearances should not be "equal to the longest period laid down" in each set of domestic legislation, as suggested in the draft. Многие делегации сочли, что срок исковой давности для предъявления обвинения в актах насильственных исчезновений не должен "соответствовать максимальным срокам, предусмотренным" во внутреннем законодательстве каждой страны, как это предложено в проекте.
The Council elected the following six members for a five-year term beginning on 2 March 2010: Tatyana Borisovna Dmitrieva, Camilo Uribe Granja, Marc Moinard, Lochan Naidoo, Rajat Ray and Viroj Sumyai. Совет избрал следующих шесть членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2010 года: Камило Урибе Гранху, Татьяну Борисовну Дмитриеву, Марка Муанара, Лочана Найду, Раджата Рая и Вирота Сумьяйа.
At the election of judges in 1997, 11 judges were elected for a term of four years. В ходе выборов судей в 1997 году 11 судей были избраны на четырехлетний срок полномочий.
(c) Should serve for one fixed term of five years without possibility of renewal; с) выполняет свои функции в течение одного фиксированного пятилетнего срока без возможности назначения на второй срок;
Under the Statute of the Tribunal, the four-year term of the current permanent Judges of the Tribunal expires on 16 November 2005. Согласно Уставу Трибунала четырехлетний срок полномочий работающих в настоящее время постоянных судей Трибунала истекает 16 ноября 2005 года.
On 3 September 2004, less than 24 hours after resolution 1559 (2004) was adopted, the Chamber of Deputies approved Constitutional Law 585 by a vote of 96 to 29 with three members not present, thereby extending President Lahoud's term by three years. 3 сентября 2004 года менее чем через 24 часа после принятия резолюции 1559 (2004) палата депутатов одобрила 96 голосами против 29 при 3 отсутствовавших членах палаты Конституционный закон 585, на основании которого срок полномочий президента Лахуда был продлен на три года.
A term of imprisonment of one to two years or a fine of €100 to € 500 shall be imposed on any person who, through violence or threat, coerces someone into contracting a marriage. Тюремное заключение на срок не менее двух лет или штраф в размере от 100 до 500 евро предусматривается для каждого, кто путем насилия или угроз принудил кого-либо к вступлению в брак.
The Sub-Committee on Accreditation designates by consensus, for a renewable term of two years, one of its members to act as the Chair of the Sub-Committee. Подкомитет по аккредитации назначает консенсусом на двухлетний срок, который может быть возобновлен, одного из своих членов для выполнения функций Председателя Подкомитета.
Under the Penal Code, "incitement to discrimination" is punishable by a term of imprisonment of between six months and three years or by fine. Согласно положениям Уголовного кодекса «подстрекательство к дискриминации» наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет или штрафом.
However, one delegation preferred a more restrictive wording to the effect that the term of limitation "shall be longer when the alleged perpetrator of the offence has eluded justice". Однако одна делегация предпочла более сдержанную формулировку, предложив уточнить, что срок исковой давности "будет более длительным, если предполагаемый исполнитель правонарушения уклонялся от правосудия".
The Parliament elects the President of the Republic, who is the head of State, for a four-year term which is renewable once. Парламент избирает президента Республики, который является главой государства, на четырехлетний срок с возможностью продления его полномочий еще на один срок.
In addition, they observed that the temporary nature of the Ad Hoc Group was incompatible with the long-term institutional oversight requirements of the UNFC as a global common code, noting that its current term formally expires in November 2006. Кроме того, они отметили, что временный характер Специальной группы не совместим с требованиями в отношении долгосрочного институционального сопровождения РКООН как глобальной общей системы кодификации, подчеркнув, что формально текущий срок действия ее полномочий истекает в ноябре 2006 года.
The same acts committed against persons known to the perpetrator to be under 14 years of age are punishable by imprisonment for a term of eight to 15 years. Те же деяния совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего четырнадцатилетнего возраста, - наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет.
The Government's main obligation in providing social protection services is to develop an effective safety-net strategy that will target recipients more rationally, help the poorest and weakest groups in society and, in the short term, facilitate the operation of the new State communal policy. Основной обязанностью правительства в сфере услуг по социальной защите является определение эффективной стратегии безопасности, увеличивающей рациональность адресности, помогающей самым бедным и слабым группам и облегчающей за короткий срок действие новой государственной коммунальной политики.
For those appointed for a short term, immunity derives from an MOU, and immunity in the State of nationality will depend on its provisions. Для тех, кто назначается на короткий срок, иммунитет основывается на МОП, и иммунитет в государстве, гражданами которого они являются, будет зависеть от его норм.
On the other hand, Republika Srpska does not limit work contracts by defining "justified" cases, or a number of successive contracts; it imposes an overall limitation to two years of assignment to a definite term. С другой стороны, в Республике Сербской трудовые договоры не ограничиваются необходимостью определения "оправданных" случаев или количеством последующих договоров; в ней установлено общее ограничение сроком в два года при назначении на определенный срок.
Although her delegation had been nominated by the Economic and Social Council for a further term as a member of CPC, it was currently reviewing its membership of that Committee in the light of recent developments. Хотя ее делегация была выдвинута Экономическим и Социальным Советом еще на один срок в качестве члена КПК, в настоящее время она пересматривает свое членство в этом Комитете в свете последних событий.
Judges of all courts in Turkmenistan are appointed by the President for a term of five years, and may be dismissed solely on the grounds specified by law. Судьи всех судов Туркменистана назначаются Президентом страны на срок пять лет, и могут быть освобождены от занимаемой должности только по основаниям, указанным в законе.
Whoever becomes a member of a group of people referred to in paragraph 1 of this Article, shall be punished by imprisonment for a term between one and ten years. Любое лицо, которое становится членом группы лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до десяти лет.
On 20 March 2004, the amendment to the Citizenship Act entered into force which reduced the term of processing of applications for citizenship. 20 марта 2004 года вступила в силу поправка к Закону о гражданстве, в соответствии с которой сокращается срок рассмотрения ходатайства о предоставлении гражданства.
With the amendment the term for the confirmation of the wish to acquire citizenship following the registration of the application for citizenship was reduced to six months. С введением поправки срок подтверждения желания о приобретении гражданства с момента регистрации ходатайства о предоставлении гражданства был сокращен до шести месяцев.
Several delegations proposed the addition of a new paragraph stating that an act of disappearance constituting a crime against humanity under international law would not be subject to any term of limitation. Ряд делегаций предложили добавить новый пункт, согласно которому к акту исчезновения, который в соответствии с международным правом является преступлением против человечности, не применялся бы какой-либо срок исковой давности.
On 6 August 2004, the Hangzhou Intermediate People's Court found him guilty of illegally sending State secrets abroad, an offence punishable under article 111 of the Criminal Law of China, and sentenced him to a three-year prison term. Промежуточный народный суд Ханчжоу 6 августа 2004 года признал его виновным в незаконной передаче государственных секретов за границу, т.е. в преступлении, наказуемом согласно статье 111 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, и приговорил его к тюремному заключению на срок в три года.
The following types of penalty may be imposed on juvenile offenders: fines, community service, correctional work, and deprivation of liberty for a specified term (art. 85.1). Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок (статья 85.1 Уголовного кодекса).