Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
All judges are appointed and confirmed by Parliament on the recommendation of the Judge Qualification Committee for indefinite service apart from district court judges, who are initially appointed for a term of three to five years. Все судьи назначаются и утверждаются парламентом по рекомендации Судебной квалификационной комиссии на неопределенный срок, за исключением судей районных судов, которые сначала назначаются на срок от трех до пяти лет.
shall be punished by imprisonment for a term not less than ten years or long-term imprisonment. подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее десяти лет либо длительного тюремного заключения.
Propaganda with a view to stirring up national, racial or religious hatred between peoples, direct or indirect restriction of their rights by discrimination or establishing privileges shall be punishable by imprisonment for a term of 6 to 10 years. Пропаганда с целью разжигания межнациональной, межрасовой или межрелигиозной ненависти между людьми, прямого или косвенного ограничения их прав посредством дискриминации или введения привилегий карается тюремным заключением на срок от 6 до 10 лет;
During the reporting period, the Registry was supervised by Registrar Hans Holthuis. He was reappointed for a second four-year term on 1 January 2005. John Hocking was appointed Deputy Registrar on 1 December 2004. В течение отчетного периода работой Секретариата руководил Секретарь Ханс Холтёйс. 1 января 2005 года он был назначен на второй четырехлетний срок. 1 декабря 2004 года заместителем Секретаря был назначен Джон Хокинг.
Since some individuals serve more than one term on a treaty body, the number of terms served are counted rather than the number of individuals elected. поскольку некоторые члены избирались в договорный орган более чем на один срок, учитывается фактическое число сроков, а не число избранных членов;
Thus, the allocation of seats on the Commission for the five-year term beginning on 1 January 2007 will be as follows: Таким образом, на следующий пятилетний срок с 1 января 2007 года места в Комиссии распределяются следующим образом:
Imprisonment for a term which may extend to 20 years, to which fine may be added; or тюремное заключение на срок до 20 лет, к которому может быть добавлен штраф; или
Article 78 (5) states that in time of war or other special circumstances where an election cannot be held, the National Assembly may extend its term for one year at a time, at the request of the King; статья 78 (5) предусматривает, что во время войны или при других особых обстоятельствах, когда проведение выборов невозможно, Национальное собрание может продлить срок своих полномочий единовременно на один год по ходатайству Короля;
The leadership shown by the Secretary-General should be disseminated more broadly and deeply to other managers, and the European Union trusted that the Secretary-General would make that process one of his top priorities during the remainder of his term. Руководящая роль, которую играет Генеральный секретарь, должна шире и глубже распространяться на других руководителей, и Европейский союз считает, что Генеральный секретарь определит этот процесс в качестве одного из своих наиболее важных приоритетов на оставшийся срок его пребывания в должности.
Article 84 of the existing Penal Code provides that: "Whosoever founds or participates in the founding of, or runs, or participates to any extent in the running of, an illegal organization shall be punished by a term of imprisonment not exceeding seven years". В статье 84 действующего уголовного кодекса говорится: «Любое лицо, создающее или участвующее в создании, руководящее или в любой степени участвующее в руководстве незаконной организации, подвергается наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет».
Anyone who intentionally sets fire to movable or immovable property, even if such property belongs to him, shall be punished by imprisonment for a term of up to 15 years, if the act endangers persons or their property. Любое лицо, которое умышленно поджигает движимое или недвижимое имущество, даже если такое имущество принадлежит ему, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет, если совершенный им акт создает угрозу для людей или их имущества.
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
Everyone who committed an offence under paragraph 1 of this Article by making another person work under slavery or other inhuman conditions shall be liable to arrest or imprisonment for a term not exceeding eight years; Деяние, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, совершенное с принуждением другого лица трудиться на положении раба или в других нечеловеческих условиях, наказывается арестом или лишением свободы на срок до восьми лет.
"The expulsion does not, however, appear to have been accompanied by harsh treatment, and at his request the claimant was allowed an extension of the term fixed for his leaving the country." "Однако высылка, по всей видимости, не сопровождалась грубым обращением, и истцу по его просьбе разрешили продлить срок, установленный для его выезда из страны".
Whoever sets up the group or association specified in paragraphs 1 or 2 or leads such a group or association shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between six months and eight years. Всякий, кто создает группу или ассоциацию, указанную в пунктах 1 или 2, либо возглавляет такую группу или ассоциацию, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет.
Finance Minister and then Prime Minister of Luxembourg Jean-Claude Juncker was appointed to be the first President of the Eurogroup, mandated from 1 January 2005 until 31 December 2006, and was re-appointed for a second term in September 2006. Жан-Клод Юнкер - премьер-министр и министр финансов Люксембурга - был назначен первым президентом Еврогруппы, получив мандат 1 января 2005 года по 31 декабря 2006, и был назначен на второй срок в сентябре 2006 года.
The first term of office for half of the nominees of the Great Council of Chiefs and of the Leader of the Opposition, 3 of the 7 nominees of the Prime Minister, and the lone Rotuman Senator, was for three years only, ending in 1975. Первый срок полномочий половины кандидатов в Большой совет вождей и лидера оппозиции, З из 7 кандидатов в премьер-министры и одинокого сенатора-ротуманца, длился только трех лет и закончился в 1975 году.
The President was initially elected by the House of Representatives of Kenya, and, after the merger of the House of Representatives and Senate into a unicameral National Assembly, by the National Assembly, for a five-year term. Президент был первоначально избран Палатой представителей Кении, а после слияния Палаты представителей и Сената в однопалатную Национальную ассамблею, - Национальной ассамблеей на пятилетний срок.
Lauder was confirmed in his post by the 14th Plenary Assembly, which took place in Budapest in May 2013, and for a third term by the 15th Plenary Assembly in New York, in April 2017. Лаудер был утвержден на своем посту 14-й Пленарной Ассамблеей, которая состоялась в Будапеште в мае 2013 года, и на третий срок 15-й Пленарной Ассамблеей в Нью-Йорке в апреле 2017 года.
Sentence for crime: fine of fifty to one hundred non-taxable minimum incomes of citizens; or correctional labor for up to two years; or arrest for up to six months, or restriction of liberty for up to three years; or imprisonment for the same term. Предусмотренное наказание: штраф от пятидесяти до ста не облагаемых налогом минимумов доходов граждан; или исправительными работами сроком до двух лет; или арест сроком до шести месяцев, или ограничение свободы сроком до трех лет; или лишение свободы на тот же срок.
Cost of hire 120 hrn/day, 30 hrn/hour (the minimal term of hire - 2 hours). стоимость проката 120 грн/день, 30 грн/час (минимальный срок проката - 2 часа).
The Fundamentals also contained provisions dealing with the inheritance of copyright, and indeed the RSFSR defined in its 1964 Civil Code implementation of the fundamentals a general copyright term of 15 years pp. m.a. Он также содержал положения, касающиеся наследования авторских прав, и действительно, РСФСР воспользовалась этим правом, определив в своём Гражданском кодексе 1964 года срок охраны авторских прав в 15 лет после жизни автора.
Andriukaitis was elected for his fourth term as an MP in 2008 and was appointed a deputy chairman of the Committee on European Affairs; he remained a member of the Foreign Affairs Committee and a vice-chairman of LSDP. Андрюкайтис был избран на четвертый срок в качестве депутата в 2008 году и был назначен заместителем председателя Комитета по европейским делам; он остался членом Комитета по иностранным делам и вице-председателем LSDP.
Pursuant to the resignation of Judge Williams on 31 March 2004, the Secretary-General, on 8 April 2004, appointed Sir Charles Michael Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) as permanent judge for the remainder of Judge Williams' term of office. После отставки 31 марта 2004 года судьи Уильямса Генеральный секретарь 8 апреля 2004 года назначил Чарльза Майкла Денниса Байрона (Сент-Китс и Невис) постоянным судьей на оставшийся срок полномочий судьи Уильямса.