A person who establishes, participates in or supports a criminal conspiracy shall be punished by imprisonment for a term of two to ten years or by forfeiture of property. |
Лицо, которое организует, участвует или поддерживает преступный сговор, наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет или его имущество подлежит конфискации. |
The offender shall be punished by imprisonment for a term of ten to fifteen years, if by the act described in paragraph 1 he or she causes death. |
З) Преступник наказывается лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет, если деяние, указанное в пункте 1, привело к гибели человека. |
The sponsors of the two draft decisions under item 10 (e) (term of office of the External Auditor) withdrew the texts. |
Авторы двух проектов решений в рамках пункта 10(е) (срок полномочий Внешнего ревизора) отозвали свои тексты. |
If the Committee were to institutionalize a six-year term of office for the External Auditor, there would be fewer opportunities for each geographical region to provide an incumbent. |
Если Комитет установит шестилетний срок работы Внешнего ревизора, то у каждого географического региона будет меньше шансов на то, чтобы их представитель занял этот пост. |
Mr. MPAHLWA (South Africa) thanked those Member States that had supported Mr. Fakie in his election to the post of External Auditor for a final term. |
Г-н МПАХЛВА (Южная Африка) благодарит государства - члены, которые поддержали г-на Фа-кие, избранного на должность Внешнего ревизора на последний срок. |
The General Conference at its eleventh session will be invited to elect two members and two alternate members as its representatives for the following two-year term ending December 2007. |
Генеральной конференции на ее одиннадцатой сессии будет предложено избрать двух членов и двух заместителей членов в качестве ее представителей на следующий двухгодичный срок, заканчивающийся в декабре 2007 года. |
It is further believed that a reappointment for a third term of office will best serve the organization through the benefits gained from carrying through some of the initiatives being pursued in the current appointment. |
Мы также считаем, что назначение г-на Факие на третий срок полномочий позволит Организации оптимально использовать преимущества благодаря завершению ряда инициатив, выдвинутых в течение его текущего срока назначения. |
(b) The same acts committed repeatedly or towards a minor by a group of individuals with prior agreement or by a specially dangerous recidivist shall be punished by imprisonment for a term from four to eight years. |
Ь) то же деяние, совершенное неоднократно, или в отношении несовершеннолетнего группой лиц по предварительному сговору, или особо опасным рецидивистом, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет. |
The Secretary-General referred to the five priorities set out for his second term and underlined that ECE was well placed to contribute to each of them and, in particular, sustainable development. |
Генеральный секретарь остановился на пяти приоритетных задачах, поставленных на его второй срок полномочий, и подчеркнул, что ЕЭК обладает хорошими возможностями для внесения вклада в решение каждой их них, и в частности задачи, касающейся достижения устойчивого развития. |
On the other hand, the term of office should not be so long that he or she became entrenched in the organization, no longer seeing it with a fresh outlook and unable to make independent judgements. |
С другой стороны, срок службы ревизора должен быть не слишком длинным, чтобы он или она не свыклись с Организацией и уже не могли свежим взглядом посмотреть на нее и дать независимую оценку ее деятельности. |
His reappointment to complete a total six-year term would be in line with best practice and would also provide continuity bearing in mind that a new Director-General was to be appointed. |
Его переизбрание, которое завершит в общей слож-ности шестилетний срок нахождения на этом посту, будет соответствовать наилучшей практике и, кроме того, позволит обеспечить преемственность с учетом назначения нового Генерального директора. |
Moreover, the Mission was informed by reliable sources that Mr. Hariri had managed to obtain a commitment from the Syrian leadership not to extend Mr. Lahoud's term. |
Кроме того, из надежных источников Миссия получила информацию о том, что гну Харири удалось заручиться обещанием сирийского руководства не продлевать срок полномочий г-на Лахуда. |
In my report to the Council of 1 October 2004, I described the process whereby President Lahoud's term was extended by three years on 4 September 2004. |
В докладе, представленном мною Совету 1 октября 2004 года, я описал порядок, в соответствии с которым срок пребывания в должности президента Лахуда был продлен 4 сентября 2004 года на три года. |
Ms. Sabo (Canada) said that, while her delegation could live with the proposal, model provision 43 should perhaps also cover contracts for which no term had been set. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что, хотя ее делегация могла бы согласиться с этим предложением, типовое положение 43 должно, очевидно, охватывать также договоры, срок действия которых не был установлен. |
Unfortunately, the report had failed to make clear who appointed judges, how they were appointed and removed, and what their term of tenure was. |
К сожалению, из доклада не ясно, кто назначает судей, как они назначаются и выходят в отставку и каковым является срок их пребывания в должности. |
As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. |
Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
All laws are enacted by this body of 150, of whom 99 members are chimis, or representatives of the people, elected for a three-year term. |
Все законы принимаются этим органом в составе 150 членов, из которых 99 являются чими - представителями народа, избираемыми на трехгодичный срок. |
They included 83 minors sentenced to deprivation of liberty for a specific term and 222 to penalties not involving deprivation of liberty. |
Среди них 83 несовершеннолетних были приговорены к лишению свободы на определенный срок, 222 к наказаниям, не связанным с лишением свободы. |
The Chairman suggested that paragraph 2 should become paragraph 1 (c), with the opening phrase "the term of the concession contract may further be extended" deleted from it. |
Председатель предлагает, чтобы пункт 2 стал пунктом 1 (с) с исключением из него вступительного выражения «срок действия концессионного договора может быть продлен». |
The chapeau of paragraph 1 could be amended to commence with the words: "The term of the concession contract, which usually starts with its signature by the parties...". |
Вводная часть пункта 1 могла бы быть изменена так, чтобы она начиналась словами: «Срок действия концессионного договора, который обычно начинается с подписания его сторонами...». |
The term of office for Members of Parliament was 3 years until 1991 when it was changed to 5 years as a consequence of an amendment in the Electoral Act. |
До 1991 года срок, на который избирались члены парламента, составлял три года, позднее, после внесения поправки в Закон о выборах, он был продлен до пяти лет. |
The National Civil Code authorizes the District Court to hear cases relating to discrimination and sentence the offender for a term of up to one year in prison or impose a fine on him if found guilty. |
Национальный гражданский кодекс разрешает районным судам принимать к производству дела, относящиеся к дискриминации, и наказывать правонарушителей лишением свободы на срок до одного года или взимать с них штраф в случае установления вины. |
Had his Government thought for a moment that a second term of office of the Argentine candidate might be prejudicial to the African region, it would have withdrawn the nomination. |
Если бы его правительство хоть на минуту сочло, что назначение аргентинского кандидата на второй срок могло бы нанести ущерб африканскому региону, оно сняло бы эту кандидатуру. |
the term of office for the newly elected substitute. |
срок полномочий для новоизбранного члена, заменившего прежнего члена. |
Under the Act, offenders are liable upon conviction to a term of imprisonment not exceeding 10 years or a fine not exceeding $500,000, or both. |
Согласно этому Закону нарушившие это положение лица в случае их осуждения наказываются лишением свободы на срок, не превышающий десяти лет, или штрафом в размере, не превышающем 500000 новозеландских долларов, или тем и другим. |