| (19 members; four-year term) | (19 членов; четырехлетний срок) |
| Although the term of compulsory study was extended from 9 to 10 years, the percentage of young people obtaining basic education did not drop. | Хотя срок обязательной учебы увеличился с 9 до 10 лет, процентная доля молодежи, получающей образование первой ступени, не сократилась. |
| The term of education is five years, the total curriculum consists of 3,400 hours and the students are qualified as engineers when they finish it. | Срок обучения составляет пять лет, полный учебный курс рассчитан на З 400 часов, и по его завершении учащимся присваивается квалификация инженеров. |
| The term of education is basically one year but in some types of occupation two to three years long. | Срок обучения, как правило, составляет один год, но для некоторых видов трудовой деятельности он равен двум-трем годам. |
| Ann-Marie Begler (Sweden): term expires on 1 December 2004 | Анн - Мари Беглер (Швеция): срок истекает 1 декабря 2004 года |
| President Akayev's re-election for a third term was seen as a violation of the Constitution, which allows the President two consecutive terms. | Переизбрание президента Акаева на третий срок было расценено как нарушение Конституции, которая разрешает избрание президента на два срока подряд. |
| She also requests that the term of office of Judge Winston Churchill Matanzima Maqutu be extended so that he might finish the Kajelijeli, Kamuhanda and Butare cases. | Она просит также продлить срок полномочий судьи Уинстона Черчилля Матанзимы Макуту, с тем чтобы он смог завершить дела Кажелижели, Камуанды и Бутаре. |
| She estimates that, for that purpose, it would be necessary to extend Judge Maqutu's term of office for a total of two years and seven months. | Она считает, что для этой цели необходимо будет продлить срок полномочий судьи Макуту в общей сложности на два года и семь месяцев. |
| In conclusion, I take this opportunity to reiterate to Mr. Kofi Annan our heartfelt congratulations on his unanimous election to a second term of office as Secretary-General. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь передать гну Кофи Аннану наши искрение поздравления в связи с его единогласным переизбранием на второй срок в качестве Генерального секретаря. |
| The African Group greatly appreciates the efforts made by Mr. Mark Malloch Brown in the service of development and of UNDP during his previous term of office. | Группа африканских государств высоко ценит усилия, приложенные гном Марком Маллоком Брауном на службе развитию и ПРООН в истекший срок его полномочий. |
| (24 experts; four-year term) | (24 эксперта; срок полномочий - четыре года) |
| (36 members; three-year term) | (36 членов; срок полномочий - три года) |
| She estimates that it would be necessary to extend her term of office for seven months for that purpose. | По ее мнению, для этого потребуется продлить срок ее полномочий еще на семь месяцев. |
| I have been elected as a judge of the International Criminal Court and my term of office as such commenced on 11 March 2003. | Я была избрана судьей Международного уголовного суда, и мой срок судейских полномочий начался 11 марта 2003 года. |
| She estimates that, for that purpose, it would be necessary to extend their term of office for an additional nine months. | По ее мнению, для этой цели необходимо будет продлить срок их полномочий еще на девять месяцев. |
| The National Assembly has failed to elect substitutes for the five magistrates of the Supreme Court of Justice who finished their term in 2002. | Национальная ассамблея не смогла подобрать кандидатуры для замены пяти магистратов Верховного суда, срок полномочий которых закончился в 2002 году. |
| You will bring with you to your second term a wealth of experience in dealing with multilateral issues, preventive diplomacy, good leadership and excellent negotiating skills. | Во второй срок полномочий Вы привнесете с собой богатство опыта в деле рассмотрения многосторонних проблем, превентивную дипломатию, хорошее управление и прекрасные навыки ведения переговоров. |
| The Committee was informed that Harijono Djojodihardjo (Indonesia) would be unable to extend his term of office as Second Vice-Chairman/Rapporteur of the Committee. | Комитет был проинформирован о том, что Харийоно Джоджодихарджо (Индонезия) не сможет продлить срок своего пребывания в должности второго заместителя Председателя/Докладчика Комитета. |
| The penalty for such actions is a term of imprisonment of between 8 and 15 years. | Такие действия караются лишением свободы на срок от 8 до 15 лет. |
| Senegal reported that excision was a criminal offence under its Penal Code, punishable by a term of imprisonment ranging from six months to five years. | По информации Сенегала, Уголовный кодекс этой страны квалифицирует обрезание в качестве уголовно наказуемого деяния, влекущего лишение свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| The Ombudsman, who could not be affiliated to a political party, was elected by parliament for a five-year term and enjoyed broad supervisory jurisdiction over government bodies and local authorities. | Омбудсмен, который не может быть связан с какой-либо политической партией, избирается парламентом на пятилетний срок и пользуется широкой юрисдикцией по наблюдению за правительственными органами и местными властями. |
| In its view, the obligation was for a fixed term which had expired, and there was thus no question of cessation. | По его мнению, обязательство было установлено на определенный срок, который истек, и поэтому в данном случае вопрос о прекращении не стоит. |
| The same Act punishes the act of torture by imprisonment for a term of up to 10 years (sect. 47). | Этот же Закон гласит, что применение пыток наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет (статья 47). |
| Under article 51, defamation is punishable by a prison term of between one month and three years and a fine. | Распространение порочащих сведений, оговоренное в статье 51, карается тюремным заключением на срок от 1 месяца до 3 лет и штрафом. |
| If any officer of the committee is unable to perform his functions, a new officer shall be elected for the unexpired term. | Если кто-либо из должностных лиц комитета не может выполнять свои функции, то на остающийся срок избирается другое лицо. |