The membership of the Committee for 2010 is as follows. Jordan, Mauritius, Mexico and the Russian Federation are completing their first terms in 2009 and may be either replaced or elected to serve a second term. |
Членский состав Комитета на 2010 год выглядит следующим образом: Иордания, Маврикий, Мексика и Российская Федерация завершают свой первоначальный срок пребывания в должности в 2009 году и могут быть либо заменены, либо избраны на второй срок. |
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. |
Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет. |
Meeting of the Partnership members and election of the Partnership Steering Committee for the term 2008-2010 |
Совещание членов Партнерства и выборы состава Руководящего комитета Партнерства на срок 2008 - 2010 годов |
In the event that the acts set forth above cause fatalities or other serious consequences, they are punishable by a prison term of 10 - 15 years |
Деяние, предусмотренное частью четвертой настоящей статьи, которое привело к гибели людей или другим тяжелым последствиям, карается лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет |
The President said that in accordance with the Convention, article 34, paragraph 7, the term of six of the members of the Committee, who had been chosen by lot at the first Conference, would expire at the end of two years. |
Председатель говорит, что в соответствии с пунктом 7 статьи 34 Конвенции срок полномочий шести членов Комитета, которые были определены по жребию на первой Конференции, истекает в конце двухлетнего периода. |
A term of two-years, with members eligible to serve a maximum of two consecutive terms in office, is the preferred duration of membership for a majority of Parties, although a tenure of three years was suggested by several Parties. |
Предпочтительной продолжительностью членства для большинства Сторон являлся двухгодичный срок, причем члены имеют право избираться на два последовательных срока, хотя несколько Сторон предложили трехлетний срок. |
The candidature of Mr. Tanwir Ali Agha, the Auditor General of Pakistan, for election to a third term as External Auditor was in line with the practice followed by other important international organizations, which appointed an auditor for a minimum of three terms each. |
Представление кандидатуры Генерального ревизора Пакистана г-на Танвира Али Аги для переизбрания на третий срок на должность Внешнего ревизора соответствует практике, применяемой в других важных международных организациях, где ревизор назначается не менее, чем на три срока. |
Employers who do not provide their foreign domestic workers with sufficient rest or breach any work permit conditions are punished with a fine of up to S$ 5,000 and/or a jail term of up to six months. |
Работодатели, которые не предоставляют своим иностранным домашним работникам достаточно времени для отдыха или которые нарушают какие-либо условия, указанные в выданном им разрешении на работу, наказываются штрафом в размере до 5 тыс. сингапурских долларов и/или тюремным заключением на срок до шести месяцев. |
Article 99 of the Criminal Law provides that: any person who unlawfully arrests or detains another person shall be punished by imprisonment of six-month to two-year term with a fine of 500,000 kip to 3,000,000 kip. |
Статья 99 Уголовного закона предусматривает, что любое лицо, производящее незаконный арест или задержание другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет с наложением штрафа в размере от 500000 кипов до 3 млн. кипов. |
The Supervisory Board is a collegial authority composed, on a tripartite basis, of representatives of the State and of the representative employers' and trade union organizations, serving a renewable four-year term of office. |
Наблюдательный совет - это коллегиальный руководящий орган, в состав которого на трехсторонней основе входят представители государства, работодателей и профсоюзных организаций и срок полномочий которого составляет четыре года с возможностью возобновления. |
With regard to the term of membership, article 72 of the Constitution states: Membership of the Council shall be for two years, beginning on the date of the Council's first meeting. |
Что касается продолжительности членства, то в статье 72 Конституции предусматривается: Срок пребывания в Совете составляет два года начиная с даты первого заседания Совета. |
Senators are elected for a term of seven years, members of the Majilis for five years. |
Срок полномочий депутатов Сената - шесть лет, срок полномочий депутатов Мажилиса - пять лет. |
During the criminal proceedings, the preventive arrest may only be ordered for 30 days at the most and further extended for periods of 30 days each, without the overall length exceeding a reasonable term, and no longer than 180 days. |
В рамках подобного разбирательства может быть выдан ордер на превентивный арест на срок, не превышающий 30 дней, который в дальнейшем может продлеваться на 30-дневные сроки, но таким образом, чтобы общий период нахождения под арестом не превышал разумного срока и не выходил за рамки 180 дней. |
The article provides: A term of up to 7 years' imprisonment shall be imposed on any person who commits any of the following acts: |
Согласно этой статье: Лишением свободы на срок до семи лет карается любое лицо, совершившее одно из следующих деяний: |
(b) For a second or subsequent offence, to a fine not exceeding $750,000 and to a term of imprisonment not exceeding 10 years or both. |
Ь) за второе или последующее правонарушение - к штрафу на сумму не более 750000 долл. США или к лишению свободы на срок не более 10 лет, или же к тому и другому одновременно. |
The Assembly decided to elect all 15 nominees, on an exceptional basis, with the understanding that the election of two nominees for a third term was a one-time-only decision that would not constitute a precedent for future elections. |
Ассамблея постановила избрать, в исключительном порядке, всех 15 кандидатов при том понимании, что избрание двух кандидатов на третий срок является только одноразовым решением, которое не станет прецедентом для будущих выборов. |
According to rule 17 and rule 21, paragraphs 4 - 6, the first term of office for the Chair is two years, while for Vice-Chairs it is three years. |
Согласно правилу 17 и пунктам 4-6 правила 21 первый срок полномочий Председателя составляет два года, а заместителей Председателя - три года. |
The president and members of the Commission are appointed by decree of the Head of State on the proposal of the relevant government offices, institutions, professional organizations and civil society organizations for a three-year term, renewable once. |
Председатель и члены Комиссии назначаются указом главы государства по представлению соответствующих административных органов, учреждений, профессиональных организаций и гражданского общества на трехлетний срок с возможностью его однократного возобновления. |
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. |
1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га. |
The Meeting of the Parties shall, at its first ordinary session, elect four members to the Committee to serve until the end of the next ordinary session and five members to serve a full term of office. |
Совещание Сторон на своей первой очередной сессии избирает четырех членов в состав Комитета для работы до конца следующей очередной сессии и пять членов на полный срок полномочий. |
Penalties Any person who contravenes section 5 shall be guilty of an offence and liable upon conviction to imprisonment for a term not exceeding [] years or to a fine not exceeding [] or both. |
Любое лицо, которое нарушает раздел 5, считается виновным в совершении преступления и приговаривается по осуждении к тюремному заключению на срок не более [] лет, либо штрафу в размере не свыше [], либо и тому и другому. |
In the spirit of strengthening cooperation between the Government and OHCHR, the delegation noted that the Government had agreed to extend the term of the memorandum of understanding with the Office for two years, until the end of 2011. |
В духе укрепления сотрудничества между правительством и УВКПЧ делегация отметила согласие правительства продлить на два года срок действия меморандума о взаимопонимании с Управлением до конца 2011 года. |
In accordance with the Return Directive the term of administrative detention (of third country nationals) amounts to a maximum of 6 months that can be prolonged by the court with a maximum of 6 months in certain cases laid down in national law. |
В соответствии с Директивой о возвращении срок административного задержания (граждан третьих стран) составляет не более шести месяцев и может быть продлен судом максимум на шесть месяцев в ряде случаев, предусмотренных национальным законодательством. |
That is why Africa, which has been at the heart of his concerns, renews its total confidence in him, while remaining convinced that his second term of office will be an opportunity to strengthen his efforts in favour of the African continent. |
Именно поэтому Африка, которая находится в центре проблем, вызывающих его обеспокоенность, подтверждает свою полную уверенность в том, что его второй срок полномочий обеспечит возможность активизировать свою деятельность в интересах Африканского континента. |
At the second regular session of the Chief Executives Board, the Secretary-General proposed, and the Board endorsed, the nomination of the Executive Director of UNEP as the new chair of the High-level Committee on Programmes, for a two-year term beginning in 2011. |
На второй очередной сессии Координационного совета старших руководителей Генеральный секретарь предложил назначить Директора-исполнителя ЮНЕП новым председателем Комитета высокого уровня по программам на двухлетний срок, начинающийся в 2011 году, и Совет поддержал это предложение. |