Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
No member in this category in any one term of office will be eligible for re-election in the same category for the following term of office, and Ни один из членов, относящихся к данной категории, в рамках любого срока действия его полномочий, не будет иметь права на повторное избрание по той же категории на следующий срок, и
(a) In article 14, paragraph 1, letter a, the term "without culpable delay" should be substituted for the legal term "as soon as possible," which is too indefinite. а) В подпункте а) пункта 1 статьи 14 выражение "без задержки по своей вине" (имеющее слишком неопределенный характер) следует заменить выражением "в кратчайший возможный срок".
Mr. Nuri has publicly expressed his support. (President Rakhmonov's five-year term ends in November 1999; the term of the current Parliament expires in February 2000.) Г-н Нури выступил с публичным заявлением о поддержке. (Пятилетний срок полномочий президента Рахмонова истекает в ноябре 1999 года; срок полномочий нынешнего парламента истекает в феврале 2000 года.)
d) The subject matter of the procurement is dynamic and the term of the contract sufficiently long, such that the specifications are likely to change over the term of the contract; or d) объект закупок является динамичным, а срок действия договора достаточно продолжительным, что может повлечь за собой изменение спецификаций в течение срока действия договора; или
Paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 55/248 state: "1. Decides that the term of office of the Board of Auditors shall be a non-consecutive term of office of six years' duration starting on 1 July 2002; Пункты 1 и 2 резолюции 55/248 Генеральной Ассамблеи гласят: «1. постановляет установить для членов Комиссии ревизоров начиная с 1 июля 2002 года срок полномочий, общая продолжительность которого не превышает шесть лет;
At its 87th plenary meeting, on 20 December 2011, the General Assembly, pursuant to article 10 of the statute of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, elected the following twenty-five judges for a four-year term of office beginning on 1 July 2012: На своем 87м пленарном заседании 20 декабря 2011 года Генеральная Ассамблея в соответствии со статьей 10 Устава Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов избрала следующих 25 судей на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года:
(e) The Board considered the membership of the Committee of Actuaries and agreed that 15-year term limits should be established for the Committee. ё) Правление рассмотрело вопрос о членском составе Комитета актуариев и решило установить предельный 15-летний срок полномочий для его членов.
(b) Mr. Goolam Hoosen Kader Meeran (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), half-time judge, for a second term of office beginning on 1 July 2012 and ending on 30 June 2019; Ь) г-н Гулам Хусин Кадер Миран (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), половиннорежимный судья, на второй срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года и заканчивающийся 30 июня 2019 года;
(c) Ms. Rosalyn Chapman (United States of America), for a term of office beginning on 1 July 2012 and ending on 30 June 2019. с) г-жа Розалин Чепмен (Соединенные Штаты Америки) на срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года и заканчивающийся 30 июня 2019 года.
The Commission was informed that the term of 30 member States of the Commission (see para. 4 above) would expire on the day prior to the opening of the forty-sixth session of the Commission, in 2013. Комиссия была проинформирована о том, что срок полномочий 30 государств - членов Комиссии (см. пункт 4 выше) истекает в день, предшествующий открытию сорок шестой сессии Комиссии в 2013 году.
It was noted that a new contract between the United Nations and Company A had taken effect on 1 November 2011 and would remain effective for three years; while a new contract with Company B had taken effect on 8 January 2013 with the same term. Было отмечено, что новый договор между Организацией Объединенных Наций и компанией А сроком на три года вступил в силу 1 ноября 2011 года, а новый договор с компанией В на такой же срок вступил в силу 8 января 2013 года.
Furthermore, as the term of office of the current Chair will also expire on 31 December 2014, in accordance with article 2 of the statute of the Commission, it will be necessary for the General Assembly to designate a Chair at its sixty-ninth session. Кроме того, поскольку срок полномочий нынешнего Председателя также истечет 31 декабря 2014 года, в соответствии со статьей 2 статута Комиссии Генеральной Ассамблее необходимо будет назначить на своей шестьдесят девятой сессии Председателя Комиссии.
At the 675th meeting of the Committee, on 11 June, Azzedine Oussedik (Algeria) was elected Chair of the Committee and Diego Stacey Moreno (Ecuador) was elected First Vice-Chair, each for a two-year term of office. На 675-м заседании Комитета 11 июня Председателем Комитета и первым заместителем Председателя на двухлетний срок каждый были избраны, соответственно, Аззедин Усседик (Алжир) и Диего Стейси Морено (Эквадор).
shall be sentenced to correctional labour for the term of 2 years, or by limitation of liberty for the same period, or by deprivation of liberty for the term of 2 years. наказывается исправительными работами на срок до двух лет или ограничением свободы на тот же срок или лишением свободы на срок до двух лет.
Immediately following the elections, the term of office of the President elected at the previous meeting of the Conference would end and the term of office of the newly elected President would begin; Непосредственно после выборов срок полномочий Председателя, выбранного на предыдущем совещании Конференции, завершится и начнется срок полномочий вновь избранного Председателя;
The Chair of the Legal Board clarified that the agreement on the appropriate geographical representation of the Committee members as well as on the election of the Committee members for either full or half term would need to be found by the Meeting of the Parties. Председатель Совета по правовым вопросам разъяснил, что решение о надлежащей географической представленности членов Комитета, а также об избрании членов Комитета на полный срок или на его половину должно быть принято Совещанием Сторон.
The term of the Bureau should be sufficient for the preparation of an Assessment Report and should extend approximately one year after the session at which the Assessment Report has been accepted and should end at the session at which the succeeding IPBES Bureau is elected. Срок полномочий Бюро должен быть достаточным для подготовки доклада об оценке и должен длиться примерно в течение одного года после сессии, на которой был принят доклад об оценке, и заканчиваться в конце сессии, на которой избирается следующее Бюро МПБЭУ.
In the meantime, on 19 April the Council of Representatives extended the term of the current Board of Commissioners for a three-month period until 28 July, by which time the selection of the new Commissioners was expected to be completed. Между тем 19 апреля Совет представителей продлил срок полномочий действующего Совета уполномоченных на три месяца - до 28 июля, когда предполагается завершить выбор новых уполномоченных.
In the same resolution, the Assembly also decided that the UN-Habitat secretariat should be headed by an Executive Director at the level of Under-Secretary-General, to be elected by the Assembly for a term of four years upon nomination by the Secretary General after consultation with Member States. В той же резолюции Ассамблея постановила также, что секретариат ООН-Хабитат возглавит Директор-исполнитель в ранге заместителя Генерального секретаря, избираемый Ассамблеей на четырехгодичный срок по предложению Генерального секретаря после консультаций с государствами-членами.
The Registrar of the Court is Philippe Couvreur, of Belgian 3 February 2014, he was re-elected to the post for a third seven-year term of office beginning on 10 February 2014. Секретарем Суда является Филипп Куврёр (подданный Бельгии). 3 февраля 2014 года он был переизбран на эту должность на третий семилетний срок на срок полномочий, начинающийся 10 февраля 2014 года.
(c) Decided that the members of the board shall serve for an initial term of two years effective from the date of adoption of the present decision; с) постановила, что члены совета назначаются на первоначальный двухгодичный срок полномочий, начиная с даты принятия настоящего решения;
The representative of the Board of Auditors noted that the term of the National Audit Office of China ended in June 2014 and that starting in July 2014, the Indian Audit and Accounts Service would be the external auditors of the Fund. Представитель Комиссии ревизоров отметил, что срок полномочий Национального ревизионного управления Китая закончился в июне 2014 года и что с июля 2014 года внешним ревизором Фонда будет Ревизорская и учетная служба Индии.
Further decides that the term of office of the forty-one members of the Executive Board elected at the first election shall begin on the date of the election and run until 31 December of the year in which their term ends; З. постановляет далее, что срок полномочий сорока одного члена Исполнительного совета, избранного в ходе первых выборов, начнется с даты проведения выборов и закончится 31 декабря года, в котором истекает их срок полномочий;
Decides that in subsequent elections members shall be elected for a term of office of three years, beginning on 1 January of the year following their election and running until 31 December of the year in which their term ends. постановляет, что на последующих выборах члены будут избираться на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января года после их избрания и заканчивающийся 31 декабря года, в котором истекает их срок полномочий.
The Committee designated by consensus the other members to its Bureau for a term of two years, in accordance with rules 13 and 15, paragraph 1, of the provisional rules of procedure, as follows: Комитет назначил путем консенсуса следующих других членов своего бюро на двухгодичный срок в соответствии с правилом 13 и пунктом 1 правила 15 временных правил процедуры: