| That was the fourth time that the authorities had extended his prison term. | Таким образом, власти в четвертый раз продлили срок его тюремного заключения. |
| A term of five years is appropriate for both the United Nations and the funds and programmes Ombudsmen. | Пятилетний срок полномочий представляется достаточным как для Омбудсмена Организации Объединенных Наций, так и для омбудсмена фондов и программ. |
| Tanzania's term as a non-permanent member of the Security Council will end in three months. | Срок пребывания Танзании в Совете Безопасности в качестве непостоянного члена завершается через три месяца. |
| The original term of the instrumentation contract was four years commencing on 1 December 1987. | Вначале срок действия этого контракта был предусмотрен равным четырем годам, начиная с 1 декабря 1987 года. |
| The offence carries a penalty of a fine or a term of imprisonment of up to two years. | Такое правонарушение карается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет. |
| The permanent judges were elected for a term of four years and were subject to re-election. | Постоянные судьи избираются на срок в четыре года и могут переизбираться. |
| Outgoing members may be re-elected for one consecutive term. members of the enforcement branch shall have legal experience. | Члены Комитета, срок полномочий которых истекает, могут быть переизбраны на один последующий срок. подразделения по выполнению должны иметь опыт в юридической области. |
| In the case of an offence affecting the national economy, the term could be increased to eight days. | Если речь идет об экономическом преступлении, этот срок может быть увеличен до восьми суток. |
| Article 140 - deliberate spreading of HIV infection shall be punished by imprisonment for the term of up to 8 years. | В статье 140 за заведомое распространение ВИЧ-инфекции устанавливается наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет. |
| The Sultan appoints members of the Council of State for a term of three years that may be renewed. | Султан назначает членов Государственного совета на трехлетний срок, который может продлеваться. |
| According to article 419 of the Code of Criminal Procedure, the term for such application was one year. | В соответствии со статьей 419 Уголовно-процессуального кодекса срок подачи таких жалоб ограничивался одним годом. |
| It would be sufficient to say "should not exceed a term of 15 years". | Достаточно было бы сказать "должен не превышать 15-летний срок". |
| The Procurator-General was appointed by the President to a five-year term of office, subject to Senate approval. | Генеральный прокурор назначается Президентом на пятилетний срок при условии утверждения его кандидатуры сенатом. |
| His delegation would favour a six-year term of office. | Его делегация поддерживает шестилетний срок полномочий. |
| Mr. FREEMAN congratulated Mr. Magariños on his election as the candidate for a further term as Director-General. | Г-н ФРИМЭН поздравляет г-на Магариньоса с избранием в качестве кандидата на должность Генерального директора еще на один срок. |
| According to the Constitution of Sierra Leone, the five-year term of office of the President will expire on 28 March 2001. | В соответствии с Конституцией Сьерра-Леоне пятилетний срок полномочий президента истекает 28 марта 2001 года. |
| In June, Ambassador Gelson Fonseca Jr. was elected Chairman of the Committee for the term ending on 31 December 1999. | В июне посол Желсон Фонсека-младший был избран Председателем Комитета на срок, заканчивающийся 31 декабря 1999 года. |
| The Special Rapporteur will be stepping down from his mandate, further to the six-year term limit following the submission of the present report. | После представления нынешнего доклада Специальный докладчик собирается уйти в отставку, поскольку истекает шестилетний максимальный срок его мандата. |
| Next month the Ukraine's term as a member of the Security Council will come to an end. | В следующем месяце заканчивается срок полномочий Украины в качестве члена Совета Безопасности. |
| Other possible systems of designation were also considered as well as issues such as term limits, non-accumulation of functions and reappointments. | Были рассмотрены и другие возможности системы назначения, а также такие вопросы, как крайний срок полномочий, ненакопление функций и повторное назначение. |
| (b) give a determinate sentence as an alternative to determining a minimum term. | Ь) оставить в силе срок наказания, определенный в вынесенном приговоре, в качестве альтернативы установлению минимального срока. |
| Justices of the Supreme Court served a seven-year term of office. | Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь лет. |
| The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. | Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
| That length of term was common in international jurisdictions; some were longer. | Такой срок полномочий распространен в международных органах; в некоторых случаях используется более продолжительный срок полномочий. |
| Spain began its two-year term as a member of the Security Council on 1 January. | 1 января начался двухлетний срок полномочий Испании в качестве члена Совета Безопасности. |