That was the fourth time that the authorities had extended his prison term. |
Таким образом, власти в четвертый раз продлили срок его тюремного заключения. |
A term of five years is appropriate for both the United Nations and the funds and programmes Ombudsmen. |
Пятилетний срок полномочий представляется достаточным как для Омбудсмена Организации Объединенных Наций, так и для омбудсмена фондов и программ. |
Tanzania's term as a non-permanent member of the Security Council will end in three months. |
Срок пребывания Танзании в Совете Безопасности в качестве непостоянного члена завершается через три месяца. |
The original term of the instrumentation contract was four years commencing on 1 December 1987. |
Вначале срок действия этого контракта был предусмотрен равным четырем годам, начиная с 1 декабря 1987 года. |
The offence carries a penalty of a fine or a term of imprisonment of up to two years. |
Такое правонарушение карается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет. |
The permanent judges were elected for a term of four years and were subject to re-election. |
Постоянные судьи избираются на срок в четыре года и могут переизбираться. |
Outgoing members may be re-elected for one consecutive term. members of the enforcement branch shall have legal experience. |
Члены Комитета, срок полномочий которых истекает, могут быть переизбраны на один последующий срок. подразделения по выполнению должны иметь опыт в юридической области. |
In the case of an offence affecting the national economy, the term could be increased to eight days. |
Если речь идет об экономическом преступлении, этот срок может быть увеличен до восьми суток. |
Article 140 - deliberate spreading of HIV infection shall be punished by imprisonment for the term of up to 8 years. |
В статье 140 за заведомое распространение ВИЧ-инфекции устанавливается наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет. |
The Sultan appoints members of the Council of State for a term of three years that may be renewed. |
Султан назначает членов Государственного совета на трехлетний срок, который может продлеваться. |
According to article 419 of the Code of Criminal Procedure, the term for such application was one year. |
В соответствии со статьей 419 Уголовно-процессуального кодекса срок подачи таких жалоб ограничивался одним годом. |
It would be sufficient to say "should not exceed a term of 15 years". |
Достаточно было бы сказать "должен не превышать 15-летний срок". |
The Procurator-General was appointed by the President to a five-year term of office, subject to Senate approval. |
Генеральный прокурор назначается Президентом на пятилетний срок при условии утверждения его кандидатуры сенатом. |
His delegation would favour a six-year term of office. |
Его делегация поддерживает шестилетний срок полномочий. |
Mr. FREEMAN congratulated Mr. Magariños on his election as the candidate for a further term as Director-General. |
Г-н ФРИМЭН поздравляет г-на Магариньоса с избранием в качестве кандидата на должность Генерального директора еще на один срок. |
According to the Constitution of Sierra Leone, the five-year term of office of the President will expire on 28 March 2001. |
В соответствии с Конституцией Сьерра-Леоне пятилетний срок полномочий президента истекает 28 марта 2001 года. |
In June, Ambassador Gelson Fonseca Jr. was elected Chairman of the Committee for the term ending on 31 December 1999. |
В июне посол Желсон Фонсека-младший был избран Председателем Комитета на срок, заканчивающийся 31 декабря 1999 года. |
The Special Rapporteur will be stepping down from his mandate, further to the six-year term limit following the submission of the present report. |
После представления нынешнего доклада Специальный докладчик собирается уйти в отставку, поскольку истекает шестилетний максимальный срок его мандата. |
Next month the Ukraine's term as a member of the Security Council will come to an end. |
В следующем месяце заканчивается срок полномочий Украины в качестве члена Совета Безопасности. |
Other possible systems of designation were also considered as well as issues such as term limits, non-accumulation of functions and reappointments. |
Были рассмотрены и другие возможности системы назначения, а также такие вопросы, как крайний срок полномочий, ненакопление функций и повторное назначение. |
(b) give a determinate sentence as an alternative to determining a minimum term. |
Ь) оставить в силе срок наказания, определенный в вынесенном приговоре, в качестве альтернативы установлению минимального срока. |
Justices of the Supreme Court served a seven-year term of office. |
Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь лет. |
The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. |
Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
That length of term was common in international jurisdictions; some were longer. |
Такой срок полномочий распространен в международных органах; в некоторых случаях используется более продолжительный срок полномочий. |
Spain began its two-year term as a member of the Security Council on 1 January. |
1 января начался двухлетний срок полномочий Испании в качестве члена Совета Безопасности. |