A term of deprivation of liberty of not more than two years may be replaced by expulsion from the territory of the Republic. |
Если срок лишения свободы не превышает двух лет, то он может быть заменен высылкой из Республики Армения. |
In article 44, the Registrar should be elected by the Assembly of States Parties and elected for the same non-renewable term as judges. |
В статье 44 Секретарь должен избираться Ассамблеей государств-участников, причем на такой же невозобновляемый срок, как и судьи. |
On the basis of this agreement, the following candidates were elected to the Finance Committee for a five-year term: |
На основе этой договоренности в Финансовый комитет на пятилетний срок были избраны следующие кандидаты: |
The Council elected by acclamation Mr. Vladislav M. Dol-gopolov (Russian Federation) to serve on the Committee for a term beginning on 1 January 1997. |
Совет избрал путем аккламации г-на Владислава М. Долгополова (Российская Федерация) членом Комитета на срок, начинающийся 1 января 1997 года. |
If the abduction is effected by force, threats or deception, the penalty shall be a term of up to 10 years' imprisonment. |
Это же похищение, совершенное с применением силы, угроз или обмана, наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет. |
Next, for the first six-year term: |
во-вторых, на первый шестилетний срок: |
However, the jury did not believe him and he is currently serving a five-year prison term. |
Тем не менее жюри не поверило ему, и в настоящее время он отбывает пятилетний срок тюремного заключения. |
tax stabilization: this is provided for the term of the contract. |
Налоговая стабильность: предусматривается на срок действия контракта. |
With regard to article 40, a term of office was inappropriate for chambers set up on a case-by-case basis. |
Что касается статьи 40, то срок пребывания в должности не относится к палатам, учреждаемым в каждом конкретном случае. |
Deputies serve for a five-year term and senators for six years, with one third of the Senate being renewable every two years. |
Срок полномочий депутатов составляет 5 лет, а сенаторов - 6 лет, при этом Сенат обновляется на одну треть каждые два года. |
The following States were elected by acclamation: Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria, Cuba and Romania for a term beginning on 1 January 1998. |
На срок полномочий, начинающийся 1 января 1998 года, были путем аккламации избраны следующие государства: Беларусь, Бельгия, Болгария, Бразилия, Куба и Румыния. |
(53 members; three-year term) |
(53 члена; трехлетний срок полномочий) |
Mr. Svein Longva (Norway) (second term) |
Г-н Свейн Лонгва (Норвегия) (третий срок полномочий) |
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller of Switzerland, was appointed by the Chairman-in-Office of OSCE for a non-renewable term of five years. |
Омбудсмен по правам человека гражданка Швейцарии д-р Грет Халлер была назначена на этот пост действующим Председателем ОБСЕ на невозобновляемый пятилетний срок. |
Parliament is composed of 63 national representatives, elected by secret, public, proportional ballot for a term of four years from eight different constituencies. |
Парламент состоит из 63 национальных представителей, избираемых тайным, всеобщим и пропорциональным голосованием на четырехлетний срок от восьми различных округов. |
(b) The advisory board's members would be appointed for a limited term; |
Ь) члены консультативного совета назначаются на определенный срок; |
NEW DELHI - President Barack Obama's first foreign trip since winning a second term highlights Asia's new centrality to America's economy and security. |
НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии. |
In accordance with the Local Government Election Act, these councils are elected by general, secret and direct elections for a term of four years. |
В соответствии с положениями Закона о выборах в местное правительство члены этих советов избираются в ходе общих, тайных и прямых выборов на срок в четыре года. |
It was also agreed that the Chairman of the Committee for the second three- year term starting in the year 2000 would be Raimundo Gonzalez (Chile). |
Было решено также, что Председателем Комитета на второй трехлетний срок, начинающийся в 2000 году, будет Раймундо Гонсалес (Чили). |
It has been headed by a Government-seconded staff member whose term with the Tribunal is due to expire at the end of 1997. |
Она возглавляется сотрудником, прикомандированным правительством, срок прикомандирования которого в Трибунал заканчивается в конце 1997 года. |
Under the Human Trafficking (Control) Act 1986, such an act is also punishable by a 15-year prison term. |
В соответствии с Законом о борьбе против торговли людьми 1986 года подобные действия также наказуемы тюремным заключением на срок в 15 лет. |
The initial term was later extended to 15 October 1996, resulting in total payments of $457,000. |
Первоначальный срок был позднее продлен до 15 октября 1996 года, в результате чего общая сумма платежей составила 457000 долл. США. |
We would favour reconsideration of this issue, with a view to providing for a shorter term coupled with the possibility of re-election. |
Мы выступаем за пересмотр этого положения, имея в виду установить более короткий срок, а также предусмотреть возможность повторного избрания. |
In this sense, development effectiveness is a measure of their aggregate impact and by definition can only be observed over a longer term. |
В этом смысле эффективность развития является мерой оценки их общей результативности и поэтому для того, чтобы о ней можно было судить, необходим более продолжительный срок. |
Ms. GAER suggested that a formula referring to "assumption of duties" rather than "term of office" might overcome that problem. |
Г-жа ГАЭР считает, что формула - «исполнение обязанностей» вместо «срок полномочий» могла бы решить проблему. |