Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
The National Assembly has 51 members who are chosen on the basis of free and secret elections for a term of five years, in accordance with the system of proportional representation. В состав Национальной ассамблеи входит 51 депутат, которые избираются свободным и тайным голосованием на пятилетний срок, в соответствии с системой пропорционального представительства.
The Seimas consists of representatives of the people - 141 Seimas members who are elected for a four-year term on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. В его состав входят народные представители - 141 депутат Сейма, избираемый на четырехлетний срок на основе всеобщего, равного, прямого избирательного права при тайном голосовании.
Members of local government councils are elected for a three-year term of office by the residents of an administrative unit - citizens of the Republic of Lithuania - on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. Члены советов самоуправления избираются на трехлетний срок из числа постоянно проживающих в данной административной единице лиц - граждан Литовской Республики - на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.
This means that the requirement that the act in question must be punishable with imprisonment for a term exceeding six months will be satisfied when someone is suspected of having committed an offence referred to in article 4. Это означает, что в случае любого лица, подозреваемого в совершении одного из преступлений, указанных в статье 4, будет соблюдаться требование, предусматривающее обязательное наказание за действие, о котором идет речь, в виде тюремного заключения на срок свыше шести месяцев.
For D-2 staff, the overall limit of the fixed-term appointment(s) cannot exceed by more than six months the Director-General's term of office. В отношении сотрудников Д-2 общая продолжительность срочного контракта не должна превышать более чем на шесть месяцев срок пребывания в должности Генерального директора.
In accordance with the understanding reached in 1996 (ibid.), the Assembly elected Ms. Maria Dragun-Gertner (Poland) to the Finance Committee for the remainder of the five-year term. В соответствии с договоренностью, достигнутой в 1996 году (там же), Ассамблея избрала г-жу Марию Драгун-Гертнер (Польша) в состав Финансового комитета на срок, оставшийся до истечения пятилетнего срока полномочий.
At the 12th meeting, on 11 June, statements were made by representatives of two Parties and the Executive Secretary, paying tribute to the work of the Chairman of the SBSTA, whose two-year term in that position was now coming to an end. На 12-м заседании 11 июня с заявлениями выступили представители двух Сторон и Исполнительный секретарь, воздавшие должное работе Председателя ВОКНТА, двухлетний срок полномочий которого на этой должности подходил к концу.
Pursuant to paragraphs 1 and 2 of this rule, the Secretary-General shall request the State party which had nominated that member to appoint another expert from among its nationals within two months to serve for the remainder of his or her predecessor's term. В соответствии с пунктами 1 и 2 настоящего правила Генеральный секретарь просит государство-участника, назначившего этого члена, назначить другого эксперта из числа его граждан в течение двух месяцев на неистекший срок полномочий его предшественника.
The Panel is of the view that, upon losing employment due to the invasion and occupation, claimants had a duty to mitigate their losses as quickly as reasonably possible; therefore awards for long periods of time based on fixed term employment contracts are not reasonable. Группа считает, что, потеряв работу из-за вторжения и оккупации, заявители были обязаны в разумно кратчайший срок принять меры по уменьшению своих потерь; поэтому присуждение компенсации за длительные периоды времени из расчета продолжительности срочных трудовых соглашений не представляется разумным.
"The vacancies shall be filled for the remainder of the term." Открывшиеся вакансии заполняются на оставшийся срок полномочий .
Article 120 stipulates that: "Any public official who uses the authority of his office merely to harm any individual shall be punished by a term of up to three years' imprisonment and/or a fine of up to 3,000 rupees". Статья 120 гласит: "Любое государственное должностное лицо, которое пользуется своим служебным положением с целью причинения ущерба какому-либо частному лицу, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или уплаты штрафа в размере до 3000 рупий".
Article 163 stipulates that: "Anyone who commits a minor act of aggression of lesser gravity than the acts referred to in the preceding articles shall be punished by a term of up to three months' imprisonment and/or a fine of up to 300 rupees". Статья 163 предусматривает следующее: "Любое лицо, совершающее менее серьезные акты насилия, чем те, которые были перечислены в предыдущих статьях, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех месяцев и/или уплаты штрафа в размере до 300 рупий".
Under article 8, members were to be elected for a term of four years; and under article 9, the subcommittee was to meet in camera - another respect in which it differed from the Committee. В соответствии со статьей 8 члены избираются на срок, составляющий 4 года; согласно статье 9, заседания подкомитета являются закрытыми, и в этом состоит еще одно отличие от процедуры Комитета.
Although the required term of alternate service is 24 months, the Ministry of Defence stated that a new bill is being drafted that will make the length of military and alternative service the same (WRI). Хотя установленный срок прохождения альтернативной службы составляет 24 месяца, министерство обороны сообщило, что в настоящее время разрабатывается новый законопроект, в соответствии с которым военная и альтернативная служба будут иметь одинаковую продолжительность (МОПВ).
Upon the nomination of the representative of Egypt, the Committee elected by acclamation Mr. Abdullahi Abubakar (Nigeria) to serve as a Vice-Chairman and complete an unexpired term of office in the Bureau. Комитет путем аккламации избрал на должность заместителя Председателя на оставшийся срок полномочий в составе Бюро г-на Абдуллахи Абубакара (Нигерия), кандидатура которого была выдвинута представителем Египта.
[a maximum term of imprisonment of [30] years;] [лишение свободы на максимальный срок до [30] лет;]
With regard to paragraph 10, either a term of five years with the possibility of re-election or single, staggered terms of nine years would be acceptable. Что касается пункта 10, то приемлемыми являются либо пятилетний срок с возможностью переизбрания, либо девятилетний срок, не предусматривающий такой возможности.
The Sub-commission is currently composed of 26 experts acting in their personal capacity, elected by the Commission with due regard for equitable geographical representation for a term of four years. В настоящее время в состав Подкомиссии входят 26 экспертов, выступающих в своем личном качестве и избираемых Комиссией с должным учетом принципа справедливого географического распределения на срок в четыре года.
Under article 134 of the Code of Criminal Procedure the term of a preliminary investigation is two months, which may be extended for up to nine months in exceptional cases by decision of the Chief Prosecutor or deputy prosecutors. Согласно статье 134 Уголовно-процессуального кодекса срок предварительного расследования составляет два месяца и может продлеваться до девяти месяцев в исключительных случаях по решению главного прокурора или его заместителей.
If the victim is feeble-minded, insane or under 21 years of age, the penalty shall be a term of up to 15 years' imprisonment . Если пострадавший является умственно отсталым, душевнобольным лицом или лицом моложе 21 года, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до 15 лет .
Nevertheless, as far as I am aware, the Security Council still appears to favour the idea of Africa being represented for a second term in the position of Secretary-General of the United Nations. Вместе с тем, принимая во внимание имеющуюся в моем распоряжении информацию, я должен отметить, что Совет Безопасности, как представляется, в принципе по-прежнему благоприятно относится к тому, чтобы представитель Африки стал Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок.
First, for the first three-year term: во-первых, на первый трехгодичный срок:
The Committee is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. Комитет состоит из 18 членов, выполняющих свои обязанности в личном качестве и назначаемых и избираемых государствами - участниками Конвенции на четырехлетний срок.
Today, in 1998, this allows me to be the first civilian President of Paraguay chosen in legitimate elections to succeed in fulfilling his term of office. Сегодня, в 1998 году это позволяет мне присутствовать здесь в качестве первого гражданского президента Парагвая, избранного в ходе законных выборов и успешно завершившего свой срок пребывания в этой должности.
The Court may, in the event of conviction, impose a term of imprisonment not exceeding [X months/years] [or a fine, or both]. З. Если обвиняемый осужден, Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более [Х-месяцев/лет,] [или штрафа, или того и другого одновременно].