| This system is unlikely to change in the short term. | Однако надеяться на то, что в обозримом будущем эта система претерпит изменения, не приходится. |
| It will be challenging to significantly increase growth in the major developed economies in the near term. | Задача существенного повышения темпов роста в крупных развитых странах в ближайшем будущем не имеет простого решения. |
| It is unlikely that the methodological or classification differences between GHG inventories and official statistics would be changed in the short term. | Маловероятно, что в ближайшем будущем удастся устранить методологические нестыковки или различия в классификациях, которые существуют между кадастрами выбросов ПГ и официальной статистикой. |
| We hope to see specific gains in the near term, and we will be vigilant in that respect. | Мы надеемся увидеть конкретные результаты уже в ближайшем будущем и намерены проявлять бдительность в этом отношении. |
| The Agency anticipated that that figure could rise by some 50 per cent in the near term. | Агентство предполагает, что в ближайшем будущем эта цифра может возрасти на 50 процентов. |
| The Committee expects no further requests for increases in the near term. | В ближайшем будущем Комитет не ожидает новых просьб относительно увеличения. |
| Of course, economic engagement will not solve the nuclear conundrum in the short term. | Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем. |
| In the short term, to finish my walk. Goodbye. | В ближайшем будущем - закончить прогулку. |
| It noted, however, that any use of a basket of comparators would require further study in the longer term. | Комиссия отметила, однако, что вопрос о любом использовании группы компараторов требует дальнейшего изучения в будущем. |
| A solution that pleases all may not be achievable in the short term. | В ближайшем будущем, возможно, и не удастся достичь решения, которое удовлетворило бы всех. |
| The resources needed to implement the present Programme of Action require substantially increased investments in the near term. | Потребности в ресурсах для реализации настоящей Программы действий обусловливают необходимость в осуществлении в ближайшем будущем гораздо более крупных инвестиций. |
| There will also be several important exchanges in the short term. | Ожидается, что в ближайшем будущем также будет осуществлен ряд важных совместных мероприятий. |
| In the near term, possibly the best chance of increasing the supply of flange stock is through imported LVL. | В ближайшем будущем лучшим способом увеличения предложения материалов для полок будет, возможно, являться импорт LVL. |
| For environmental liabilities that will be settled in the near term, the current cost approach would normally be used. | Для экологических обязательств, которые будут погашены в ближайшем будущем, обычно используется подход, основанный на текущих издержках. |
| In the longer term, it was seen as a medium priority that a mechanism be developed for deciding on the need for additional centres. | В будущем предполагалось в качестве среднесрочной меры создать механизм для принятия решений о необходимости создания дополнительных центров. |
| If we adopt their approach, it may be possible to achieve some results in the short term. | Если мы пойдем по их пути, то, вероятно, появится возможность достичь некоторых результатов в ближайшем будущем. |
| Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. | Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему. |
| Fortunately, developments in satellite communication technology may help alter certain elements of that situation in the short term. | К счастью, развитие техники спутниковой связи может в ближайшем будущем внести определенные изменения в эту ситуацию. |
| All in all, a modest improvement in growth performance is projected for the African region in the near term. | В целом, в ближайшем будущем ожидается скромное оживление темпов экономического роста африканского региона. |
| The judges do not therefore advocate the measure, at least in the short term. | Поэтому судьи считают эту меру нецелесообразной, по крайней мере в ближайшем будущем. |
| This is so vital to the country in the short term. | Это крайне необходимо для страны в ближайшем будущем. |
| The on-going activities in the short term are: | К текущим мероприятиям, которые должны быть завершены уже в ближайшем будущем, относятся: |
| However, they also had a responsibility to think in the longer term. | Вместе с тем они должны осознавать ответственность и думать о будущем. |
| Tajikistan remains a vulnerable country and will continue to require the support of the international community in the near term. | Таджикистан все еще находится в уязвимом положении, и в ближайшем будущем ему по-прежнему будет необходима поддержка международного сообщества. |
| In the very near term, certainly; indeed, interest rates could still fall further. | В самом ближайшем будущем, конечно; более того, процентные ставки могут падать еще дальше. |