The term of imprisonment shall be at least 20 years where the perpetrators of the crime of genocide are civil or military public officials or employees. |
Срок тюремного заключения должен быть не ниже двадцати (20) лет, если виновными в преступлении геноцида признаны должностные лица либо гражданские государственные служащие или военнослужащие. |
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term. |
Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок. |
Baby Boy Hausen. Another term baby, 48 hours old. |
Тоже родился в срок, 48 часов от роду. |
An emperor is someone who is not elected, doesn't serve a limited term, and doesn't report to anyone, essentially. |
Император не избирается на выборах, не правит определённый срок, и, самое главное, ни перед кем не отчитывается. |
What if I suggested that you could serve in the leadership this term? |
Что если бы я предложил тебе руководящую должность уже в этот срок? |
If I serve a term or two as mayor, I can write my own ticket, and you can stop working. |
Если я займу пост мэра на срок или два, я смог бы диктовать свои условия, а ты могла бы перестать работать. |
I'm worried about the damage he could do in the short term: |
Я беспокоюсь об ущербе, который он может принести за короткий срок: |
So Mr. President, your term ends in a few months... do you have any plans? |
Итак, господин президент, ваш срок заканчивается через несколько месяцев... |
Want to lock down your second term in this room? |
Вы хотите обеспечить себе второй срок прямо здесь, прямо сейчас в этой комнате? |
I have already served one term on the Massachusetts council and it made me ill with work, work which made it almost impossible for me to attend to my practice. |
Я уже отработал один срок в совете Массачусетса и эта работа отнимала всё моё время, что сделало почти невозможным занятия собственной практикой. |
Yes, Norman's been doing his best, that's why he needed a longer term body, but even with that, we need to activate it in the next day or two or it'll break down completely. |
Да, Норман прилагал все усилия, вот почему ему нужно было тело на долгий срок, но даже с ним, мы должны активировать его завтра, послезавтра или он сломается полностью. |
The category also includes officials whose term of assignment has expired but who are considered still to be working under the assignment. |
К категории временно незанятых сотрудников относятся также те должностные лица, срок назначения которых истек, но которые считаются по-прежнему работающими на должностях, на которые они были назначены. |
Now that his term of service with us is coming to a close, we sincerely wish him every success in the Hague as Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Сейчас, когда срок его службы у нас подходит к концу, мы искренне желаем ему всяческих успехов в Гааге в качестве Генерального директора Организации по запрещению химического оружия. |
Violations of this prohibition are punishable under article 87 of the Act by a prison term of 2 years and a fine of 10,000 Tunisian dinars (approximately US$ 7,500). |
В соответствии со статьей 87 этого же закона нарушение данного запрета наказывается лишением свободы на срок до двух лет и штрафом в 10 тыс. тунисских динаров (около 7500 долл. США). |
Other items were still under discussion, such as the initial term of office that was mandatory for judges before their appointment for life; some wished to reduce it from five to three years, while others recommended abolishing it altogether. |
Другие вопросы по-прежнему находятся в процессе обсуждения, например срок начальных полномочий судей до их пожизненного назначения: одни хотели бы, чтобы он был сокращен с пяти до трех лет, тогда как другие ратуют за его полную и безоговорочную отмену. |
Legislative power is vested in Congress, which is a unicameral body composed of 158 parliamentary members, who are elected directly by secret, universal suffrage, under a system of electoral districts and national lists, for a four-year term and may be re-elected. |
Законодательная власть осуществляется Конгрессом Республики, который представляет собой однопалатный орган, состоящий их 158 депутатов, избираемых на основе прямого, всеобщего и тайного голосования по системе избирательных округов и общенационального списка кандидатов на четырехлетний срок, с правом переизбрания на новый срок. |
identify some of the requirements in the national standard as voluntary or optional for the short term to accommodate technology level and safety expectations. |
предусмотреть на короткий срок добровольность или факультативность некоторых из требований национального стандарта, с тем чтобы приспособиться к соответствующему технологическому уровню с учетом существующих ожиданий в плане безопасности; |
If she doesn't feel she can carry to term - |
Если она не чувствует, что выходит весь срок... |
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. |
В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания. |
In that regard, there is a deadline of importance to the Cameroonian people in the short term. On 9 October they will have the right to elect their leader and determine their future, as is the case in all democracies. |
В этом плане у нас установлен срок, который в краткосрочной перспективе имеет для камерунцев большое значение. 9 октября им будет предоставлено право избрать своего лидера и тем самым, как это делается во всех демократических странах, определить свое будущее. |
The Plenary resolved to appoint Chinese Taipei as AFACT Secretariat for the second term (October 2005 - October 2009). |
На пленарном заседании было принято решение назначить секретариатом АФАКТ Китайский Тайбэй на второй срок (октябрь 2005 года - октябрь 2009 года). |
A number of delegations suggested that, in the interest of making progress, attention should be focussed on short term solutions and practical measures; |
ряд делегаций высказали мнение, согласно которому в интересах достижения прогресса внимание следует сосредоточить на реализуемых в короткий срок решениях и практических мерах; |
The review of OIOS recommends a substantially longer (7 - 10 years) or a renewable term of office for the Head of OIOS. |
В обзоре УСВН рекомендуется установить для начальника УСВН значительно более длительный (7 - 10 лет) или возобновляемый срок полномочий. |
Appointed member of the Union Public Service Commission, the apex federal Constitutional body in India for recruitment to civil services, on 3 September 1998 for a six-year term |
З сентября 1998 года была назначена на шестилетний срок членом Объединенной комиссии по гражданской службе, являющейся высшим федеральным конституционным органом в Индии для набора на гражданскую службу |
The elections of December 1998, which were boycotted by all major opposition parties, resulted in the election of President Al-Bashir for a further five-year term, his National Congress party assuming 340 of the 360 parliamentary seats. |
Выборы, проведенные в декабре 1998 года, которые бойкотировались большинством основных оппозиционных партий, привели к тому, что на следующий пятилетний срок был избран президент аль-Башир, а его партия - Национальный конгресс - получила 340 из 360 мест в парламенте. |