a Pension for seven judges whose term of office expires on 30 September 2014. |
а Пенсии для семи судей, срок полномочий которых истекает 30 сентября 2014 года. |
The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. |
Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание. |
At its 878th meeting, on 24 March, Kai-Uwe Schrogl (Germany) was elected Chair for a two-year term of office, pursuant to General Assembly resolution 68/75. |
На 878-м заседании 24 марта Председателем Подкомитета на двухлетний срок в соответствии с резолюцией 68/75 Генеральной Ассамблеи был избран Кай-Уве Шрогль (Германия). |
In the November 2012 elections, Madeleine Z. Bordallo, a Democrat, was re-elected for her sixth term as delegate to the United States Congress with 58 per cent of the votes. |
На выборах в ноябре 2012 года Мадлен З. Бордалло была переизбрана делегатом в конгресс Соединенных Штатов на шестой срок, получив 58 процентов голосов. |
The aforementioned uncertainties as regards a career track not only deterred qualified candidates from coming forward but it also deprived the system of more seasoned RCs, as many could only serve one term. |
Вышеупомянутая неопределенность в отношении карьерного пути не только отпугнула квалифицированных кандидатов от самовыдвижения, но и лишила систему более опытных КР, поскольку многие из них смогли отработать только один срок. |
The Secretary-General is selected from among qualified nationals of the member States based on alphabetical rotation and appointed by the Summit for a non-renewable four-year term. 3. Areas of cooperation |
Генеральный секретарь избирается из числа отвечающих требованиям граждан государств-членов на основе ротации в алфавитном порядке и назначается Саммитом на один невозобновляемый четырехлетний срок. |
She had been elected as an International Criminal Court judge for a nine-year term of office by the Assembly of States Parties in December 2011, but was not sworn in and did not take up her functions at the Court. |
Она была избрана судьей Международного уголовного суда на девятилетний срок полномочий Ассамблеей государств-участников в декабре 2011 года, однако принять присягу и начать выполнение своих функций в Суде не смогла. |
After his re-election by consensus, the Chair, Emmanuel Decaux, thanked his colleagues for their support and for his election for a further term as Chair. |
После своего переизбрания Председателем путем консенсуса Эмманюэль Деко поблагодарил своих коллег за их поддержку и за его избрание Председателем еще на один срок. |
Therefore, the term of office of Judge William H. Sekule (United Republic of Tanzania), who was redeployed to the Appeals Chamber on 10 March 2013, also expires on 31 December 2014. |
Поэтому срок полномочий судьи Уильяма Х. Секуле (Объединенная Республика Танзания), который был переведен в Апелляционную камеру 10 марта 2013 года, также истечет 31 декабря 2014 года. |
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. |
Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет. |
The term of office of the members of the Judiciary Council is five years and the same person may be re-elected or appointed for not more than two consecutive periods. |
Срок полномочий членов Судебного совета составляет пять лет; одно и то же лицо может переизбираться или назначаться на эту должность не более двух сроков подряд. |
Encourages each regional grouping to consider nominating for a further term from one to three current Panel members to ensure continuity within the Panel; |
рекомендует каждой региональной группе рассмотреть вопрос о выдвижении на следующий срок от одного до трех действующих членов Группы с целью обеспечения преемственности в рамках Группы; |
He was elected to the post on 11 February 2013 for a term of seven years beginning on 16 March 2013. |
Он был избран на эту должность 11 февраля 2013 года на семилетний срок, начинающийся 16 марта 2013 года. |
At the same meeting, the Council postponed the election of one member from List E for a three-year term beginning on 1 January 2015 and expiring on 31 December 2017 (see decision 2014/201 A). |
На том же заседании Совет отложил выборы одного члена из списка Е на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года и истекающий 31 декабря 2017 года (см. решение 2014/201 А). |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
Resolution 2054 (2012) extended his term of office in order that he might continue to perform the functions required of him as trial judge and President until 31 December 2014, to complete the work of the Tribunal. |
В резолюции 2054 (2012) срок его полномочий был продлен для того, чтобы он мог продолжать выполнять свои функции в качестве судьи Судебной камеры и Председателя до 31 декабря 2014 года, с тем чтобы завершить работу Трибунала. |
He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. |
Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период. |
The review was carried out at the meeting of the Working Group on 10 June 2013, during which no objections were presented and his term was confirmed until the date in question. |
Такой пересмотр был проведен на заседании Рабочей группы 10 июня 2013 года, в ходе которого возражений заявлено не было, в результате чего срок его полномочий был подтвержден до указанной даты. |
He bid farewell to those members of the Executive Board whose terms had ended this year and congratulated those elected to another term and said that he looked forward to their continued constructive contributions. |
Он попрощался с теми членами Исполнительного совета, чей срок полномочий истекает в этом году, и поздравил тех, кто был переизбран, а также отметил, что надеется на их дальнейшее конструктивное участие. |
The Government of China has nominated Ye Xuenong to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
Для заполнения вакансии на остающийся срок полномочий г-на Чжана правительство Китая выдвинуло кандидатуру Е Сюэнуна. |
An official or responsible person who orders or enables a legal person to engage in activities referred to in paragraph 1 of the present article shall be sentenced to a prison term of one to eight years. |
Официальное или должностное лицо, которое приказывает или разрешает юридическому лицу заниматься деятельностью, указанной в пункте 1 настоящей статьи, наказывается лишением свободы на срок от одного года до восьми лет. |
Likewise, no provision is made for removal costs for judges, as there will be no judge with a term of office expiring during the 2015-2016 period. |
Не предусматриваются также ассигнования для покрытия расходов судей по переезду, поскольку нет судей, срок полномочий которых истекает в течение периода 2015 - 2016 годов. |
To form a board of directors for the Fund comprising the following persons, who shall serve a three-year term starting on 26 October 2014: |
сформировать совет директоров Фонда в составе нижеперечисленных лиц на трехлетний срок, начинающийся с 26 октября 2014 года: |
This reporting period sees the departure of 5 of the 10 founder members of the Subcommittee elected in October 2006 and who were ineligible for re-election to a further term of office. |
В течение настоящего отчетного периода Подкомитет покидают 5 из 10 его членов-основателей, которые были избраны в октябре 2006 года и не подлежат переизбранию на новый срок. |
The contract with the consultant had been extended several times, with a total term of service running from April 2012 to July 2013. |
Контракт с этим консультантом продлевался несколько раз, и общий срок оказания услуг по нему охватывал период с апреля 2012 года по июль 2013 года. |