Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
The punishment for the crime referred to in the preceding section shall be imprisonment for a term from thirteen months to three years in each of the following cases: За преступления, упомянутые в предыдущей статье, назначается наказание в виде лишения свободы на срок от 13 месяцев до трех лет в каждом из следующих случаев:
Iceland is a candidate for election to the Economic and Social Council for the next term and is prepared to contribute constructively to the work of the Council and to the debate on its future. Исландия выставила свою кандидатуру на выборах в члены Экономического и Социального Совета на следующий срок и готова внести конструктивный вклад в работу Совета и в прения по вопросу его будущего.
The Economic and Social Council further postponed nominations for the one member from the Eastern European States and one member from the western European and other States for a term of office expiring on 31 December 1996, which had been postponed at the forty-eighth session of the Assembly. Экономический и Социальный Совет отложил также назначение одного остающегося члена от восточноевропейских государств и одного члена от западноевропейских и других государств на срок полномочий, заканчивающийся 31 декабря 1996 года, назначение которых было отложено на сорок восьмой сессии Ассамблеи.
Section (31) of the Act provides for the power of any security member designated by the Director of the Security Bureau to detain only for a term of three days for the sake of investigation. В разделе 31 закона предусмотрено, что любой сотрудник сил безопасности, уполномоченный директором Управления безопасности, имеет право производить задержание для целей расследования на срок, не превышающий трех дней.
The maximum term of solitary confinement is 14 days, though the prisoner may not serve more than seven days consecutively, and must be given a break of at least seven days before solitary confinement is resumed. Максимальный срок одиночного заключения составляет 14 суток, причем такое заключение не может продолжаться более семи суток подряд и продолжительность периода до возобновления одиночного заключения должна составлять не менее семи суток.
During the tenth session of the General Conference in 2003, the Philippines had withdrawn its nomination for the post of External Auditor in the interests of consensus, paving the way for the reappointment of the incumbent External Auditor from South Africa for a second term. На десятой сессии Генеральной конференции в 2003 году Филиппины сняли своего кандидата на должность Внешнего ревизора с целью обеспечить консенсус и дать возможность представителю Южной Африки, занимавшему в то время должность Внешнего ревизора, переизбраться на второй срок.
(a) to imprisonment for a term from six to twenty years, if death shall ensue within forty days to be reckoned from the midnight immediately preceding the crime; а) тюремным заключением на срок от шести до двадцати лет, если смерть наступает в течение сорока дней, считая с полуночи дня, непосредственно предшествовавшего дню совершения преступления;
At the sixth and final meeting, on 16 April 1997, it was also agreed that the composition of the bureaux of the Committee for the first three-year term starting with the current session should be the following: З. На заключительном шестом совещании 16 апреля 1997 года было принято также решение о следующем составе бюро Комитета на первый трехлетний срок, начиная с его текущей сессии:
The following are elected in the same manner and for the same term: the First and Second Vice-Presidents, who, according to the provisions of articles 182,183 and 184 of the Constitution, stand in for the President in his absence. В таком же порядке и на такой же срок избирается первый вице-президент и второй вице-президент, которые заменяют президента в его отсутствие согласно положениям статей 182,183 и 184 Конституции.
The present consolidated report reflects the last 21/2 years of the Aquino Administration and the first 31/2 years in power of President Fidel V. Ramos who was elected for a six-year term in the May 1992 presidential and congressional elections and who assumed office on 30 June 1992. Настоящий объединенный доклад охватывает последние два с половиной года деятельности администрации Акино и первые три с половиной года пребывания у власти президента Фиделя В. Рамоса, избранного в мае 1992 года на шестилетний срок в ходе президентских и парламентских выборов и вступившего в должность 30 июня 1992 года.
The Secretary-General proposes that the term of office of the Deputy would coincide with that of the Secretary-General, who would make the appointment and who could also terminate it earlier if he so decided. Генеральный секретарь предлагает, чтобы срок полномочий первого заместителя совпадал со сроком полномочий самого Генерального секретаря, который назначал бы сотрудника на эту должность и который мог бы также досрочно сместить его/ее в случае принятия им такого решения.
The person kept in detention longer than the prison term meted out in the sentence passed on him. лицо, отбывшее срок заключения, превышающий срок, указанный в вынесенном приговоре.
The term served by the members of the executive office of FKTU and the industrial federation of trade unions is normally three years, with the members of the office being elected through a conference of representatives. Срок полномочий членов исполнительного комитета ФКП и отраслевых федераций профсоюзов обычно составляет три года, при этом члены комитета избираются в ходе конференции представителей.
As the term of Myanmar's presidency draws to a close, I would like to make some closing remarks on the work of the CD during my tenure. Поскольку срок пребывания Мьянмы на посту Председателя подходит к концу, я хотел бы высказать кое-какие заключительные замечания относительно работы КР в период моего пребывания на этом посту.
For offences where the term of imprisonment may be for more than seven years, the person may be held for a period of up to 30 days; За преступления, в отношении которых предусмотрено наказание в форме тюремного заключения на срок свыше семи лет, соответствующее лицо может быть задержано на период до 30 дней;
His country's term as Chairman of the Mine Action Support Group, a group consisting of the main donor countries which met informally once a month to discuss mine action policies, was coming to an end after nearly two years. Срок пребывания его страны в должности Председателя Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, в состав которой входят основные страны-доноры и которая неофициально собирается раз в месяц для обсуждения политики, касающейся деятельности, связанной с разминированием, заканчивается по истечении почти двух лет.
2.14 On 14 August 1994, the author noted that although the maximum prison term for the offences he was found guilty of, and initially sentenced to, was 10 years, the Court of Appeal of Douai sentenced him to 12 years. 2.14 14 августа 1994 года автор сообщил, что, несмотря на то, что максимальный срок тюремного заключения за совершение вмененных ему в вину преступлений, к которому он был первоначально приговорен, составлял 10 лет, Апелляционный суд Дуэ приговорил его к 12 годам тюремного заключения.
A major part of recruitment during the reference period related to fixed term appointments (an average of 57 per cent); short-term appointments represented 41 per cent, while probationary appointments represented only 2 per cent of the total. Большинство сотрудников, набранных в базисный период, получали срочные назначения (в среднем 57 процентов); доля краткосрочных назначений составила 41 процент, а удельный вес назначений на испытательный срок составил лишь 2 процента.
For the purpose of the present decision, "term" shall mean the period that begins at the end of one ordinary meeting of the Conference of the Parties and ends at the end of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties. Для целей настоящего решения термин "срок полномочий" означает период, начинающийся в конце одного очередного совещания Конференции Сторон и заканчивающийся в конце следующего очередного совещания Конференции Сторон.
According to this regulation, whilst a state of emergency exists, the Diet shall not be dissolved, and its term of office shall not expire before three months following the date of termination of this state of emergency. Данная статья предусматривает, что в период чрезвычайного положения сейм не может быть распущен, а срок его полномочий истекает не раньше, чем через три месяца после отмены чрезвычайного положения.
At that meeting, which allegedly lasted for 10 to 15 minutes, President Al-Assad informed Mr. Hariri, who was then Prime Minister, that President Al-Assad intended that Lebanon would extend the term in office of Lebanese President Emile Lahoud, which Mr. Hariri opposed. На этой встрече, которая, согласно сообщениям, продолжалась 10-15 минут, президент Асад информировал г-на Харири, который был тогда премьер-министром, что президент Асад хочет, чтобы Ливан продлил срок полномочий ливанского президента Эмиля Лахуда, а г-н Харири высказался против.
During the biennium UNICEF invested 67 per cent of available funds in time deposits for less than three months on average, while 26 per cent had an average term of 3 to 12 months. В рассматриваемом двухгодичном периоде 67 процентов свободных средств Фонда размещались на вкладах на срок менее 3 месяцев и 26 процентов - на вкладах на срок от 3 до 12 месяцев.
Article 98 provides for punishment by deprivation of liberty for one year, or by community work for the same term, for serious or less serious bodily injury, caused in exceeding the limits of self-defence. Статья 98 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок один год или в виде исправительных работ на тот же срок за нанесение тяжких или менее тяжких телесных повреждений вследствие превышения пределов необходимой обороны.
The possible penalty for such acts is deprivation of liberty for a term of up to five years, and depriving the person of the right to engage in the practice of medical treatment for a period of up to five years. Такое деяние может наказываться лишением свободы на срок до пяти лет и лишением данного лица права заниматься врачебной деятельностью в течение периода до пяти лет.
It also decided to designate Mr. Kingston Papie Rhodes as Chairman for a four-year term of office beginning on 1 January 2007 and Mr. Wolfgang Stöckl as Vice-Chairman beginning on 1 January 2007 and ending on 31 December 2009. Она также постановила назначить г-на Кингстона Папи Родса Председателем на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года, и г-на Вольфганга Штёкля заместителем Председателя на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и истекающий 31 декабря 2009 года.