The seven Commissioners of the Inter-American Commission on Human Rights are elected by the General Assembly of the OAS for a four-year term and may be re-elected only once. |
Семь комиссаров Межамериканской комиссии по правам человека избираются Генеральной Ассамблеей ОАГ на четырехлетний срок и могут быть переизбраны только один раз. |
In accordance with Economic and Social Council resolutions 1998/46 and 1998/47, the members of the Committee for Development Policy are elected for a three-year term. |
В соответствии с резолюциями 1998/46 и 1998/47 Экономического и Социального Совета члены Комитета по политике в области развития избираются на трехлетний срок. |
(10 members; three-year term) |
(10 членов; трехлетний срок) |
Every one is liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years who within or outside the Cook Islands deals in persons. |
Любое лицо, совершившее на Островах Кука или за их пределами коммерческие сделки над людьми, подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 14 лет. |
To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. |
С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо. |
However, the United Nations could choose a lower amount, a shorter term or a different disbursement period. |
Однако Организация Объединенных Наций может решить взять меньший заем или установить более короткий срок, а также изменить срок перечисления займа. |
Under article 61 of the Constitution, the President of the Republic is elected by direct universal suffrage for a five-year term and is eligible for re-election only once. |
Президент избирается на пять лет всеобщим прямым голосованием в соответствии со статьей 61 Конституции; он может быть избран повторно на один срок. |
In 2006, 26 local authorities had drawn up gender equality plans for their electoral term, and a further 14 were working on such plans. |
В 2006 году 26 местных органов управления разработали планы обеспечения равенства мужчин и женщин на срок их полномочий, а еще 14 таких органов работали над подготовкой этих планов. |
It is also concerned that the one year term of the public committee members unduly limits the application of the expertise developed by these monitors. |
Кроме того, по мнению Комитета, однолетний срок полномочий членов общественного комитета неоправданно ограничивает возможности использовать накопленный ими опыт мониторинга. |
The First National Plan for Equality of Opportunities and Rights represented a long-term commitment by the State that extended beyond the current Administration's term of office. |
Первый Национальный план по обеспечению равенства возможностей и прав представляет собой долгосрочное обязательство государства, срок действия которого выходит за рамки срока полномочий нынешней администрации. |
To ensure a wider representation among our rapidly expanding population, the town council has seen fit to expand our ranks for the coming term. |
Чтобы обеспечить широкое представительство среди нашего быстро растущего населения, городской совет счёл нужным расширить наши ряды на предстоящий срок. |
But did somebody really ask you not to run for a second term? |
Но неужели кто-то действительно просил тебя не заявляться на второй срок? |
He lived for a year and a half in an orphanage when his father was serving a jail term for forgery. |
Полтора года жил в приюте пока отец отбывал срок за подлог. |
If your baby had come to term, it's likely Emily would have died. |
Если бы ребёнок родился в срок, Эмили бы так же не выжила. |
Hartlep, Errickson - both fine prospects to finish out the term as Alderman of the 11th. |
Хартлеп, Эрриксон - у обоих хорошие перспективы, чтобы выдержать срок на посту олдермена 11-го района. |
And then, about a year into my second term, |
А потом, примерно через год, в мой второй срок |
You hear he's running for governor in the next term? |
Вы слышали, что он метит на место губернатора на следующий срок? |
Moreover, Ashurov was serving a sentence in Kyrgyzstan and his accomplice Shoymardonov was serving a prison term in Uzbekistan when the armed robbery occurred. |
Более того, в момент совершения вооруженного ограбления Ашуров отбывал наказание в Кыргызстане, а его сообщник Шоймардонов отбывал тюремный срок в Узбекистане. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. |
Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |
The system-wide project's current term runs until the end of 2013, with a presumption of continuation until 2015. |
Нынешний срок общесистемного проекта продлится до конца 2013 года и может затем быть продлен до 2015 года. |
The second level is a "Staff Council" which comprises of representatives elected by the staff-at-large to serve for a specific term (usually two years). |
Вторым уровнем является "Совет персонала", в состав которого входят представители, избранные сотрудниками на определенный срок (обычно два года). |
A standard two-year term would grant a Council a more efficient and realistic time-frame to deliver on its work-plans, but any change in this respect should be made by the SRBs concerned in accordance with their own statutes. |
Стандартный двухлетний срок позволит Совету более эффективно и более реалистично по срокам осуществлять свои планы работы, но какие-либо изменения на этот счет должны вноситься соответствующими ОПП с учетом их собственных уставов. |
Mr. President, we stand losing control of an important swing state, our majority in the House, and quite possibly your second term in office. |
Мистер Президент, мы потеряем контроль важного колеблющегося штата, большинство в палате представителей, и вполне возможно ваш второй президентский срок. |
There are no grounds to challenge, under supervisory proceedings, the courts' decisions or to further reduce his prison term. |
Основания для того, чтобы оспаривать в рамках процедуры надзора судебные решения или еще более сокращать срок его тюремного заключения, отсутствуют. |
5.4 He confirms that on 31 March 2005 his term was reduced by 3 years and his regime was changed to strict. |
5.4 Автор подтверждает, что 31 марта 2005 года его срок наказания был сокращен на три года и его перевели на строгий режим. |