Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
In its decision 1998/202 D of 16 December 1998, the Economic and Social Council appointed 24 members of the Committee for Development Policy, on an exceptional basis for a two-year term, beginning on 1 January 1999. В своем решении 1998/202 D от 16 декабря 1998 года Экономический и Социальный Совет назначил 24 членов Комитета по политике в области развития на исключительной основе на двухлетний срок, начинающийся 1 января 1999 года.
Since there was only one candidate for the vacancy, he took it that the Committee wished to recommend, by acclamation, the appointment of the Court of Audit of France to the United Nations Board of Auditors for a three-year term beginning on 1 July 2001. Поскольку имеется только один кандидат для заполнения вакансии, он предлагает членам Комитета рекомендовать назначение кандидата из состава Счетной палаты Франции в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на трехлетний срок, начинающийся 1 июля 2001 года, путем аккламации.
Subsequently, however, there was a meeting of the Presidents of the Sudan and Uganda during President Museveni's inauguration on 12 May 2001 for his second term. Однако впоследствии состоялась встреча президентов Судана и Уганды в ходе церемонии инаугурации президента Мусевени 12 мая 2001 года по случаю его переизбрания на второй срок.
Simultaneously with the sale, the company will lease the equipment back from that other person for a lease term and at a rental rate specified in the lease agreement. Одновременно с продажей компания получает это оборудование обратно в аренду от этого же лица на срок и по ставкам, оговоренным в соглашении об аренде.
He is elected by the SPA and his term of office is the same as that of the SPA. Он избирается Верховным народным собранием и имеет такой же срок полномочий, как и ВНС.
The intentional infliction of severe physical pain or mental suffering by means of systematic blows or other violent acts which have not caused consequences provided for in article 126.2 and article 127.2 of the present Code shall be punished with imprisonment for a term not exceeding 3 years. 133.1 Умышленное причинение сильной физической боли или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, указанных в статьях 126.24 и 127.25 настоящего Кодекса, наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
When reasons for imprisonment cease to exist or when the foreign State does not request extradition within the term defined by the investigating judge, he/she will liberate the accused. Когда более нет оснований для содержания под стражей или когда иностранное государство не предоставляет просьбы о выдаче в срок, установленный судьей, ведущим судебное следствие, он освобождает обвиняемого.
The current term of all members of the Bureau of the Conference of European Statisticians expires at the closing of the 2001 plenary session, on 13 June 2001. Нынешний срок полномочий всех членов Бюро Конференции европейских статистиков истекает в день завершения пленарной сессии 2001 года, 13 июня 2001 года.
As our term on the Security Council will also expire at the end of this month, I would like, on behalf of my delegation, to thank all colleagues for their good cooperation. Поскольку срок нашего пребывания в Совете Безопасности также истекает в конце этого месяца, я хотел бы от имени делегации моей страны выразить признательность всем коллегам за их плодотворное сотрудничество.
The legislative power belongs to the parliament, which has 90 deputies who are elected by universal, equal, direct and secret ballot for a four-year term based of the principle of proportional representation, with a 4 per cent threshold required. Законодательной властью облечен парламент в составе 90 депутатов, избираемых путем всеобщих равных и прямых выборов при тайном голосовании на четырехгодичный срок полномочий на основе принципа пропорционального представительства с установлением 4-процентного порогового уровня.
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, the Committee shall elect from among its members a rapporteur to replace Mr. Michael Banton for the remainder of his term, which would have expired on 19 January 2002. В соответствии с правилом 20 правил процедуры Комитет изберет из числа своих членов докладчика для замены г-на Микаэля Бэнтона на оставшийся срок его полномочий, который истекает 19 января 2002 года.
At this opportunity I would also like to pay tribute to Ms. Carla Del Ponte whose term is coming to an end soon, for her outstanding work, dedication and important service in the cause of justice. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное г-же Карле дель Понте, срок пребывания которой в должности вскоре истекает, за ее выдающуюся работу, приверженность делу и большой вклад в дело отправления правосудия.
Further, I wish to inform you that the term of James Holger as Acting Special Representative and Chief of Mission, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), comes to an end on 31 May 2000. Кроме того, я хотел бы уведомить Вас о том, что срок полномочий г-на Джеймса Хольгера в качестве исполняющего обязанности Специального представителя и Главы Миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) завершается 31 мая 2000 года.
The Executive Body will elect two members to the Committee to replace those who are completing their term of office. Исполнительный орган изберет двух членов Комитета для замены тех членов, срок полномочий которых истекает.
In the transitional period after Independence, the 88 members of the Constituent Assembly became the first Parliament of the country, for a five-year term that expires in 2007. В переходный период после провозглашения независимости 88 членов Учредительного собрания образовали первый парламент страны, пятилетний срок полномочий которого истекает в 2007 году.
In Russia "Vehicle Type Approval" is granted for all categories of motor vehicles for the term not more than three years as it is provided for by the Law of the Russian Federation "On Certification of Products and Services". В России официальное утверждение типа транспортного средства предоставляется всем категориям механических транспортных средств на срок не более трех лет, как это определено законом Российской Федерации "О сертификации продукции и услуг".
I should also like to take this opportunity to reiterate my very best wishes to the Secretary-General on his appointment to a second term of office. Хотела бы также воспользоваться данной возможностью и вновь выразить наилучшие пожелания в адрес Генерального секретаря по случаю его назначения на второй срок полномочий.
Furthermore, I extend warm congratulations to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his re-election for a second term of office, as well as on his well-deserved award, jointly with the United Nations, of the Nobel Peace Prize. Кроме того, я хочу тепло поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по случаю его переизбрания на второй срок, а также в связи с заслуженным присуждением ему и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира.
I would also like to extend my sincere congratulations to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his re-election to a second term in office and for the richly deserved Nobel Peace Prize awarded to him and the United Nations Organization. Хотел бы также искренне поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана с переизбранием на второй срок и с вполне заслуженным присуждением ему и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира.
In March 2001, the General Assembly proceeded with the election of the permanent judges of the Tribunal for the term commencing on 17 November 2001. В марте 2001 года Генеральная Ассамблея провела выборы постоянных судей Трибунала на срок, начинающийся 17 ноября 2001 года.
The appointment of judges for a term of five years only, in particular if combined with the possibility, provided by law, of taking disciplinary measures against judges because of "incompetent rulings", exposes them to broad political pressure and endangers their independence and impartiality. Назначение судей только на срок до пяти лет, особенно в сочетании с предусмотренной законом возможностью применения к ним дисциплинарных мер за принятие "некомпетентных решений", подвергает их широкому политическому давлению и ставит под угрозу их независимость и беспристрастность.
The term of office of the Chair will have a duration of two years, starting in January 2008. Срок полномочий Председателя составит два года начиная с января 2008 года.
In his letter, the Chargé d'affaires announces that Germany would like to relinquish its seat on the Economic and Social Council at the end of the year 2007 for the remaining term in favour of Liechtenstein. В этом письме Временный Поверенный сообщает о том, что Германия приняла решение отказаться от своего места в Экономическом и Социальном Совете в конце 2007 года на весь оставшийся срок в пользу Лихтенштейна.
Women make up 17 per cent of the members of the Chamber of Councillors, who were elected in 2005 for the first term of this new body, one of whose vice-presidents is a woman. Кроме того, женщины составляют 17% от числа членов Палаты советников, избранных на первый срок в этот новый орган в 2005 году, при этом пост одного из заместителя Председателя также занимает женщина.
The sentences imposed on officials found guilty ranged from a simple fine to a maximum 10-year prison term without remission, not to mention, of course, the impact on their career and disciplinary sanctions. Наказания, выносимые судами виновным сотрудникам, варьируются от простых штрафов до тюремного заключения на срок до 10 лет без отсрочки исполнения, не считая, разумеется, последствий для профессиональной карьеры и дисциплинарных санкций.