The term "Just-in-time compilation" was borrowed from the manufacturing term "Just in time" and popularized by Java, with James Gosling using the term from 1993. |
Термин «Just-in-time компиляция» был заимствован из производственного термина «Точно в срок» и популяризован Джеймсом Гослингом, использовавшим этот термин в 1993. |
The term of office of all the Panel members is 3 years with a possibility of re-election for one consecutive term. |
Все члены группы избираются сроком на 3 года с возможностью переизбрания еще на один срок подряд. |
One Party, elected for a third term of two years at the twenty-ninth session, informed the secretariat that it would not complete its term of office. |
Одна Сторона, избранная на третий двухгодичный срок на двадцать девятой сессии, проинформировала секретариат о том, что не сможет исполнять свои функции до конца срока действия ее полномочий. |
In this latter case, if three years of the presidential term have not yet elapsed, a new election for President and Vice-President must be held, solely to complete the term. |
В последнем случае, если не истекло трех лет с начала президентских полномочий, проводятся новые выборы президента и вице-президента, однако только на оставшийся срок. |
The Commission will also be called upon either to extend the term of office of each of the nominated members referred to in paragraph 5 above for an additional two-year term expiring on 30 June 2007. |
Комиссии предстоит также решить вопрос о продлении срока полномочий каждого из назначаемых членов, упоминаемых в пункте 5 выше, на дополнительный двухгодичный срок, истекающий 30 июня 2007 года. |
After Michigan gained statehood, governors held the office for a two-year term, until the 1963 Michigan Constitution changed the term to four years. |
После того, как Мичиган вошел в состав США, губернаторы занимали должность в течение двухлетнего срока, пока редакция конституции Мичигана 1963 года не изменила срок на четыре года. |
This 14-year term was renewable for one additional 14-year term, if the author was alive at the end of the first time. |
Этот срок мог быть продлён ещё на 14-летний, если автор был жив в конце первого срока. |
Jeremiah McLain Rusk served one three-year term in the 1880s as the constitution was amended during his first term to move elections from odd to even years, and all officers were allowed to serve an extra year, rather than have their terms cut a year short. |
В 1880-х годах Джеремайя Маклейн Раск прослужил один 3-летний срок, так как во время его первого срока конституция штата была изменена для переноса выборов с нечётных годов на чётные, и всем чиновникам было разрешено прослужить лишний год, а не служить на год меньше. |
The initial term of the lease for the United Nations site was 20 years, renewable for an additional 10-year term. |
Первоначальный срок аренды для Организации Объединенных Наций составлял 20 лет с возможностью продления еще на 10 лет. |
At the end of the initial fixed term, the landlord may agree a new fixed term or the tenancy may continue indefinitely. |
В конце первоначального установленного периода владелец жилища может дать согласие установить новый срок проживания или же сдать жилье в бессрочную аренду. |
The Chambers consists of 11 Judges elected by the General Assembly for a four-year term. The year 1998 will be the first year of the second four-year term. |
В состав камер входят 11 судей, избираемых Генеральной Ассамблеей на четырехлетний срок. 1998 год станет первым годом второго четырехлетнего периода. |
Comments were made in that regard on the possibilities of extending the term of the President, re-electing the President to a second term or instituting a troika system. |
В этой связи были сделаны замечания о возможности продления срока полномочий Председателя, переизбрания Председателя на второй срок и создание системы тройки. |
As a counterbalance to such a loosening of structure, the appointment of a President for a longer term than is currently permitted could provide continuity and enhance the prospects of achieving defined goals within a term of office. |
В качестве противовеса такому размыванию этой структуры, обеспечить преемственность и укрепить перспективы достижения определенных целей в пределах срока мандата Председателя позволило бы его назначение на более длительный срок, нежели это позволительно сейчас. |
Because the loan amount and loan term were maximums, the Organization could choose a lower amount, a shorter term or a different disbursement schedule. |
Поскольку сумма ссуды и условия ее предоставления являются максимальными, Организация может выбрать меньшую сумму, более короткий срок или другой график выплаты. |
As indicated above, the typical term of imprisonment imposed by most of the responding States ranges from a term of 6 months to 10 years. |
Как указывалось выше, типичный срок лишения свободы, назначаемый большинством приславших ответы государств, имеет продолжительность от шести месяцев до десяти лет. |
The terms of service will be term limited to a single three-year term. |
Срок полномочий будет ограничен одним трехгодичным сроком. |
The judges hold office for a term of 9 years; their term is not renewable. |
Срок же полномочий судей составляет девять лет и не возобновляется. |
The terms of service will be term limited to maximum six-year term. |
Срок службы будет ограничен максимум шестью годами. |
Many of the International Tribunal's Judges are currently serving their second term, while a few are in their third term. |
Многие судьи Международного трибунала в настоящее время служат второй срок, а некоторые - даже третий. |
Fixed term of four years, renewable term for an additional term of four years. Non-eligible for any further employment at WIPO. |
Фиксированный четырехлетний срок с правом возобновления контракта дополнительно еще на четыре года, отсутствие права на дальнейшую работу в ВОИС. |
Allies of Nkurunziza claimed that he was eligible for a third term, as his first term began after being elected by Parliament rather than a popular vote, and so was not included in the term limit. |
Сторонники Нкурунзизы утверждали, что он имеет право баллотироваться на третий срок, поскольку в первый раз он был избран парламентом, а не всенародным голосованием. |
Five members, who completed their first four-year term on 30 June 1993 were confirmed to serve for one further term of two years. |
У пяти членов первый четырехлетний срок полномочий истек 30 июня 1993 года, после чего они были утверждены на еще один двухгодичный срок. |
The term of any person appointed to the body may be re-appointed by the Parties only for one further term.] |
Любое лицо, назначенное членом органа, может быть повторно назначено Сторонами только на один дополнительный срок.] |
The Inspectors also believe that, in order to avoid conflicts of interest and promote reasonable rotation, term limits should be established for the external auditors such as those established for BOA, i.e. a six-year non-renewable term. |
Инспекторы считают также, что во избежание конфликта интересов и для поощрения разумной ротации для внешних ревизоров должны быть установлены пределы срока полномочий по примеру КР, где срок ограничивается шестью годами без права возобновления. |
This Agreement is for an initial term of 12 months, and shall automatically renew for subsequent month term, until terminated in accordance with this Agreement. |
Настоящее Соглашение заключается на первоначальный срок в 12 месяцев, и автоматически проливается срок для последующего месяца, пока не будет прекращено в соответствии с настоящим Соглашением. |