vacancy for a term expiring on 31 December 2016 |
срок полномочий по которой истекает 31 декабря 2016 года |
Ms. Patel's term officially ended on 2 June 2014. Mr. Saeed Mokbil (Yemen) was appointed on the same day as member of the Working Group. |
Срок полномочий г-жи Пател официально истек 2 июня 2014 года, и г-н Саед Мокбил (Йемен) в тот же день был назначен членом Рабочей группы. |
The Council is to elect seven members to the Organizational Committee from among the members of the Economic and Social Council for a two-year term beginning on 1 January 2015. |
Совету необходимо будет избрать семь членов Организационного комитета из числа членов Экономического и Социального Совета на двухлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года. |
The Council elected the following five members for a five-year term beginning on 2 March 2015: Bernard Leroy (France), Jagjit Pavadia (India), Viroj Sumyai (Thailand), Francisco Thoumi (Colombia) and Jallal Toufiq (Morocco). |
Совет избрал следующие пять членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2015 года: Бернара Лероя (Франция), Джагджита Павадиа (Индия), Вироджа Сумьяи (Таиланд), Джалляля Тауфика (Марокко) и Франсиско Тоуми (Колумбия). |
Femicide is punished with be a term of imprisonment of 22 to 26 years (article 141 of the COIP). |
Феминицид карается лишением свободы на срок от двадцати двух до двадцати шести лет (статья 141 ВОУК). |
The first post conflict multi-party elections brought to power the incumbent President, Her Excellency, Ellen Johnson-Sirleaf who has been re-elected to succeed herself for a second six year term. |
В результате первых многопартийных выборов, проведенных в постконфликтный период, к власти пришла действующий президент, Ее превосходительство Элен Джонсон-Серлиф, которая затем была переизбрана на второй шестилетний срок. |
Since the current Government's term of office would expire in three months' time and no further concrete steps had been taken to found the institution, it was reasonable to assume that the commitment would again not be fulfilled. |
Учитывая, что срок полномочий нынешнего правительства истекает через три месяца и что никаких конкретных шагов по созданию данного учреждения больше не предпринималось, есть основания полагать, что это обязательство в очередной раз не будет выполнено. |
He also reported that Messrs. Haworth and Paterlini had been re-elected as Vice-Chairs, for a term of office that would commence in December 2014 and expire on 15 June 2017. |
Он также сообщил, что г-да Ховорт и Патерлини были вновь избраны заместителями Председателя на срок, который начнется в декабре 2014 года и истечет 15 июня 2017 года. |
Presidents and deputy presidents of all courts of general jurisdiction are appointed by the President of the Russian Federation on recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court for a six-year term, which is renewable once. |
Председатели и заместители председателей всех судов общей юрисдикции назначаются Президентом Российской Федерации по представлению Председателя Верховного суда на срок шесть лет с возможностью его однократного возобновления. |
Should the Commission agree to this proposal, it will be called upon to nominate one new member for a four-year term expiring on 30 June 2019. |
Если Комиссия согласится с этим предложением, то она должна будет назначить одного нового члена на четырехлетний срок, заканчивающийся 30 июня 2019 года. |
Demining operations had begun even before the signing in 2002 of the Luena Memorandum of Understanding but the problem would not be resolved in the short term. |
Работы по разминированию начались еще до подписания Луэнского меморандума о взаимопонимании в 2002 году, но эта проблема не может быть решена в короткий срок. |
Elected as a member of the Committee on Enforced Disappearances at the Conference of the States parties in New York on 31 May 2011 for a term of two years. |
Избран членом Комитета по насильственным исчезновениям на двухлетний срок Совещанием государств-участников в Нью-Йорке 31 мая 2011 года. |
In their general remarks, delegations welcomed the reappointment of the Administrator to a second term, highlighting progress made in the last few years in building UNDP into a more strategic, results-focused, transparent and accountable organization. |
В своих замечаниях общего характера делегации приветствовали переназначение Администратора на второй срок, отметив прогресс, достигнутый за последние несколько лет в превращении ПРООН в более стратегическую, ориентированную на результаты, транспарентную и подотчетную организацию. |
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years. |
В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет. |
Responsibility prescribed by the amendments comprises fine or socially useful labor for up to 180-240 hours or deprivation of liberty for a term up to one year. |
Предусмотренная внесенными изменениями ответственность включает штраф, общественно-полезный труд в размере до 180-240 часов или лишение свободы на срок до одного года. |
Aforementioned actions that carelessly caused the death or heavy bodily injury of a victim shall be subject to imprisonment for a term of from 8 to 15 years with seizure of property or without. |
З. Вышеупомянутые действия, повлекшие по неосторожности смерть потерпевшего либо причинение ему тяжких телесных повреждений, наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации. |
Unlike many countries legal acts governing the social assistance program implemented in the country is more liberal and imposes no restriction with regard to the term of participation in the program. |
В отличие от многих стран законодательные акты, регулирующие программы социальной поддержки, которые осуществляются в Азербайджане, являются более либеральными и не налагают ограничений на срок участия в программе. |
It is a well-known fact that members (18 of them) of the European Commission against Racism and Intolerance are appointed from the List of Candidates renowned for their moral authority, professionalism and impartiality provided by States for a term of four years. |
Широко известно, что при назначении членов Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (18 человек) их отбор производится из списка кандидатов, известных своими нравственными качествами, профессионализмом и беспристрастностью, которые выдвигаются государствами на срок в четыре года. |
Since there hasn't been Local Government Elections held since 2000, the term of which expired in 2005, the only measure for elected officer remains the National Assembly. |
В связи с тем что выборы в местные органы власти не проводились с 2000 года и срок полномочий этих органов власти истек в 2005 году, единственным органом, по которому можно судить о числе избранных должностных лиц, остается Национальное собрание. |
The Committee remains concerned about the reports that the judiciary lacks full independence, including owing to the five-year term of judges, which is renewed by the executive (art. 1). |
Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что судебные органы государства-участника не являются полностью независимыми, в том числе по той причине, что срок полномочий судей составляет пять лет и решения о продлении этого срока принимаются исполнительной властью (статья 1). |
Mr. Thornberry, who had recently concluded his term, had participated as an expert representative of the Committee in a panel discussion launching an OHCHR publication entitled "Promoting and Protecting Minority Rights - A Guide for Advocates". |
Г-н Торнберри, срок полномочий которого недавно завершился, участвовал в качестве эксперта Комитета в групповом обсуждении, посвященном выпуску публикации УВКПЧ "Поощрение и защита прав меньшинств: руководство для защитников". |
CEP requested the ECE secretariat to follow up with the necessary actions with a view to appointing four ministers from the environment sector to the third term of EHMB (2015 - 2016). |
КЭП просил секретариат ЕЭК предпринять необходимые последующие действия для назначения от сектора окружающей среды четырех министров в состав ЕСМОСЗ на третий срок полномочий (2015-2016 годы). |
However, the Rapporteur was not able to produce a draft within the time frame provided, and expressed hope that the Committee would pursue its plans, as his term was coming to an end. |
Однако Докладчик, срок полномочий которого уже истекает, не смог подготовить проект к этому сроку и выразил надежду на то, что Комитет не откажется от своих планов. |
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is being prepared in a working group appointed in May 2011, whose term expires at the end of 2013. |
Подготовка ратификации Конвенции о правах инвалидов проходит в рамках рабочей группы, назначенной в мае 2011 года, срок полномочий которой истекает в конце 2013 года. |
However, because of scheduling constraints and the absence of a legislative medium for putting forward the proposed changes, the then Parliament was unable to debate them before its term of office ended in June 2012. |
Однако напряженный график парламентской работы и отсутствие законодательной инициативы для представления проекта реформы, не позволили парламентским палатам обсудить эти предложения в рамках прежнего созыва, срок полномочий депутатов которого истек в июне 2012 года. |