The term of office for a chair or vice-chair shall be two years, commencing at the end of the session at which the officer is elected, except that the first term of office for the first vice-chairs elected under these rules shall be three years. |
Срок полномочий Председателя и заместителя Председателя составляет два года начиная с конца сессии, на которой такое должностное лицо было избрано, за исключением первого срока полномочий первых заместителей Председателя, избираемых в соответствии с настоящими правилами, который составляет три года. |
Persons involved in trafficking of human beings shall be punished by imprisonment for a term up to twelve years; persons involved in purchase or sale of a child shall be punished by imprisonment for a term up to fifteen years. |
Лица, причастные к торговле людьми, несут наказание в форме лишения свободы сроком до 12 лет; лица, причастные к купле-продаже ребенка, наказуемы лишением свободы на срок до 15 лет. |
When a member resigns or is otherwise unable to complete the assigned term or to fulfil his or her duties, the Committee may make proposals to the Bureau for the appointment of a new member for the remainder of the term. |
В том случае, если один из членов слагает с себя свои полномочия или по тем или иным причинам не имеет возможности завершить отведенный ему срок полномочий или выполнять свои обязанности, Комитет может обратиться к Президиуму с предложениями относительно назначения нового члена на оставшийся срок действия полномочий. |
In "Somaliland", following the successful elections of June 2010, the House of Elders extended the term of office of the House of Representatives for two years and eight months, and the term of the local councils for one and half years. |
В «Сомалиленде» после успешно проведенных в июне 2010 года выборов Палата старейшин продлила срок полномочий Палаты представителей на два года и восемь месяцев, а срок полномочий местных советов - на полтора года. |
The Council postponed the election of one member from Western European and other States for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008 to replace Belgium, whose term as a member of the Economic and Social Council also expires on 31 December 2006. |
Совет отложил выборы одного члена от западноевропейских и других государств на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и истекающий 22 июня 2008 года, для замены Бельгии, чей срок полномочий в качестве члена Экономического и Социального Совета также истекает 31 декабря 2006 года. |
The term of service of a member, or an alternate member, shall start at the first meeting of the Committee in the calendar year following his/her election and shall end immediately before the first meeting of the Committee in the calendar year in which the term ends. |
Срок полномочий члена или заместителя члена начинается на первом заседании Комитета в следующем календарном году после его избрания и заканчивается непосредственно перед первым заседанием Комитета в том календарном году, в котором он истекает. |
Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. |
Если в Комитете открывается вакансия в течение срока полномочий какого-либо члена Комитета, Совет заполняет эту вакансию в кратчайший, по возможности, срок и в соответствии с применимыми постановлениями статьи 9, выбирая на остаток этого срока нового члена. |
In relation to offences carrying a term of imprisonment of more than one year, the statute of limitations will be 10 years, and for those carrying a term of imprisonment of up to one year or a fine, it will be 6 years. |
В отношении преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года, срок давности составляет 10 лет, а для преступлений, караемых лишением свободы на срок до одного года или штрафом, он составляет 6 лет. |
Late in 1999 the National Assembly amended the Namibian Constitution to allow a third term for the first President of Namibia and during the elections Dr Nujoma was re-elected by popular vote for a third term with an overwhelming majority. |
Позднее, в 1999 году, Национальная ассамблея внесла поправки в Конституцию Намибии, с тем чтобы позволить первому Президенту Намибии быть избранным на третий срок, и в ходе выборов подавляющим большинством голосов д-р Нуйома был вновь избран всеобщим голосованием на третий срок. |
If there are justifiable reasons, the investigating judge, either alone or on the motion by the public prosecutor, may prolong detention in the course of investigation, first for a term not longer than two months and then for another term not longer than three months. |
При наличии на то оснований следователь по собственной инициативе или по ходатайству прокурора может продлить срок предварительного заключения в ходе следствия первоначально не более чем на два месяца, а затем - на дополнительный срок не более чем в три месяца. |
The term of office of all the newly elected members will start on 1 January 2011 and, in conformity with the Subcommittee's rules of procedure, they will make a solemn declaration at the opening of the February 2011 session before assuming their duties. |
Срок полномочий всех избранных новых членов начинается 1 января 2011 года, и в соответствии с правилами процедуры Подкомитета, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, на открытии сессии в феврале 2011 года они сделают торжественное заявление. |
a As of 1 January 2011, term of office extended until 2014. |
а По состоянию на 1 января 2011 года срок полномочий продлен до 2014 года. |
In accordance with article 4 (4) of the statute, the term of office of the full-time judge and the half-time judge will be seven years. |
В соответствии со статьей 4(4) статута срок полномочий постоянного занятого и непостоянно занятого судей будет составлять семь лет. |
According to counsel, the Spanish authorities may only decide to release or modify the prison term of the author following an agreement with the Philippines, pursuant to the provisions of the transfer treaty. |
По словам адвоката, после заключения соглашения с Филиппинами испанские власти могут освободить автора либо изменить срок его наказания исключительно в соответствии с условиями соглашения. |
The thirteenth meeting of the States parties to the Convention against Torture, which took place in Geneva on 18 October 2011, held elections to replace five members whose term of office expired on 31 December 2011. |
На тринадцатом совещании государств - участников Конвенции против пыток, состоявшемся 18 октября 2011 года в Женеве, были проведены выборы с целью замены пяти членов, срок полномочий которых истек 31 декабря 2011 года. |
Article 82.3 of the Criminal Code of Azerbaijan provides that the sanction of a person sentenced to life imprisonment may be replaced by way of pardon with imprisonment for a term not exceeding 25 years. |
В статье 82.3 Уголовного кодекса Азербайджана предусматривается, что пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше 25 лет. |
The act of pardon should be considered the replacement of the sentenced person's life imprisonment with the sanction of imprisonment equal to the term already served by him. |
Акт его помилования следует рассматривать в качестве замены пожизненного лишения свободы наказанием, предусматривающим лишение свободы на срок, равный отбытой им части его наказания. |
A person who commits the acts provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article, where this causes grave consequences, shall be punished by imprisonment for a term of 10 up to 20 years or by life imprisonment. |
З. Лицо, совершающее деяния, предусмотренные пунктами 1 и 2 этой статьи, в случаях когда эти деяния имеют тяжкие последствия, наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет. |
shall be punished with imprisonment for a term not exceeding 15 years and shall be liable to caning. |
то такое лицо наказывается лишением свободы на срок не менее 15 лет и подлежит наказанию палками. |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General proposes to appoint Mr. Mukhisa Kituyi of Kenya as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a term of office of four years, beginning on 1 September 2013 and ending on 31 August 2017. |
Руководствуясь этой резолюцией, Генеральный секретарь предлагает назначить Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на четырехлетний срок, начинающийся 1 сентября 2013 года и заканчивающийся 31 августа 2013 года, г-на Мухису Китуйи. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, re-elected Achim Steiner (Germany) as Executive Director of the Programme for a four-year term of office beginning on 15 June 2010 and ending on 14 June 2014 (decision 64/420). |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря переизбрала Ахима Штайнера (Германия) Директором-исполнителем ЮНЕП на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 15 июня 2010 года и истекающий 14 июня 2014 года (решение 64/420). |
In accordance with decision RC-5/7, the following 14 experts were nominated as members of the Chemical Review Committee to serve a four-year term from 1 October 2011 to 30 September 2015: |
В соответствии с решением РК-5/7 перечисленные ниже 14 экспертов были выдвинуты в состав Комитета по рассмотрению химических веществ на четырехлетний срок с 1 октября 2011 года по 30 сентября 2015 года: |
The members of the audit committee are appointed and serve for at least three years and may be reappointed for a second and final term of two to three years. |
Члены Комитета по аудиту назначаются на срок не более трех лет, они могут назначаться на второй и последний срок полномочий от двух до трех лет. |
On the same date, the Security Council, on the nomination of the Secretary-General, appointed Hassan B. Jallow as Prosecutor of the Residual Mechanism by resolution 2038 (2012), effective 1 March 2012 for a term of four years. |
Тогда же в резолюции 2038 (2012) Совет Безопасности по рекомендации Генерального секретаря назначил Хассана Б. Джаллоу Обвинителем Остаточного механизма с 1 марта 2012 года на четырехлетний срок. |
In June 2012, the term of the current Prosecutor will expire, and the new Prosecutor will have to take up the seat of the chief prosecutor. |
В июне 2012 года истекает срок полномочий нынешнего Прокурора, и его место должен будет занять новый Прокурор. |