The Chair of the UN/CEFACT Steering Group, Mr. R. Walker, thanked the Plenary for its support for a second term of office. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН г-н Р. Уолкер поблагодарил участников пленарной сессии за его избрание на второй срок полномочий. |
There was no established practice relating to the term of office of an external auditor in international organizations. |
Каждая организация определяет этот срок в соответствии с решениями своих руководящих органов. |
Because of this statement she was removed from the Constitutional Court, where she had previously ruled that a third term would be unconstitutional. |
Из-за своего заявления она была уволена из Конституционного суда, где она ранее приняла постановление о несоответствии конституции избрания президента на третий срок. |
What was the maximum term under those provisions? |
Каков максимальный срок наказания, предусмотренный этими положениями? |
The new Board of Commissioners selected officers for a one-year term, including the Chairman, Vice-Chairman, Chief Electoral Officer and Rapporteur. |
Новая Коллегия уполномоченных назначила сотрудников на одногодичный срок полномочий, включая Председателя, заместителя Председателя, Главного сотрудника по выборам и Докладчика. |
All judges, including members of the Supreme Court and lower-court judges, were appointed for a five-year term. |
Кром того, все судьи, в том числе члены Верховного суда и судьи судов низшей инстанции, назначаются на срок в пять лет. |
(b) A proportional reduction in the pension benefit is to be made for a judge who has not completed a full nine-year term. |
Ь) пенсионное пособие должно пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный девятилетний срок службы. |
The Vice-President cannot be elected President or Vice-President in the term following that in which he held office. |
Вице-президент не может быть избран президентом и на новый срок вице-президентом сразу по истечении срока его полномочий. |
Mr. Svante Öberg, first term |
Г-н Сванте Эберг, первый срок полномочий |
Following on from their secondment, they are appointed by Committee P as members of Investigation Department P for a renewable term of five years. |
На период этого временного откомандирования такие лица назначаются Комитетом "П" на должность сотрудников Службы расследований "П" на возобновляемый пятилетний срок. |
The Chairperson may not be re-elected in that office for a second consecutive term, but may be elected as a member of the Committee. |
Председатель не может быть переизбран на свой пост на второй последовательный срок, однако может быть избран членом Комитета. |
The current two-year term of office of the Bureau will end with the closing of the 2001 plenary session. |
Текущий двухлетний срок полномочий Бюро истекает в момент завершения пленарной сессии 2001 года. |
The mandates of the national members shall be for a term of four years as set forth in by Article 6 of this law. |
В соответствии со статьей 6 настоящего Закона срок полномочий национальных членов составляет четыре года. |
In the election for Guam Delegate to the United States Congress, Democrat Madeleine Bordallo ran unopposed and was re-elected for her third two-year term. |
Во время выборов делегата Гуама в конгресс Соединенных Штатов демократ Мадлен Бордалло не имела оппонентов и была вновь избрана на свой третий двухгодичный срок. |
Under inflicting injury, the term of imprisonment is either up to 3, 6 or 8 years, depending on the results. |
За причинение вреда срок лишения свободы составляет до З, 6 или 8 лет в зависимости от последствий. |
The term shall not exceed seven years if the act is committed by a public official who thereby exceeds his official authority . |
То же деяние, совершенное государственным должностным лицом, превысившим свои полномочия, наказывается лишением свободы на срок до семи лет . |
Consequently, loans extended by commercial banks are often subject to floating interest rates and normally have a maturity term shorter than the project period. |
Поэтому коммерческие банки обычно предоставляют ссуды с плавающей процентной ставкой, и срок их погашения, как правило, короче срока осуществления проекта. |
What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of a rule of law tradition over time. |
За более короткий срок можно создать социальные условия, которые позволят со временем установить традицию признания верховенства права. |
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. |
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет. |
While there are various standards to distinguish serious offences from other offences, many responding countries use the term of imprisonment as the standard for that distinction. |
Хотя существуют различные стандарты, позволяющие отграничивать серьезные преступления от других преступлений, многие приславшие ответы страны используют срок лишения свободы в качестве стандарта для такого отграничения. |
In view of the important role UNRWA continued to play in the region, he hoped that its mandate would be renewed for another term. |
Принимая во внимание ту важную роль, которую БАПОР продолжает играть в регионе, следует надеяться, что его мандат будет продлен на следующий срок. |
While Obama's first term could not be called a foreign-policy disappointment, his achievements - although not trivial - have been limited. |
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными. |
If he wins a second term, he is likely to find it increasingly difficult to win by playing not to lose. |
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть. |
But his non-renewable term will end in October 2011, and European leaders are not waiting until the last moment to appoint his successor. |
Но его невозобновляемый срок закончится в октябре 2011 года, и европейские лидеры не ждут до последнего момента, чтобы назначить его последователя. |
The candidature of the Slovak Republic for a non-permanent seat in the Security Council for the term 2000-2001 is the logical result of this approach. |
Выдвижение кандидатуры Словацкой Республики на место непостоянного члена Совета Безопасности на срок 2000-2001 годов является логическим продолжением такого подхода. |