Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
In the Working Group, Malaysia has proposed that the Secretary-General be appointed for a single non-renewable term, perhaps of six or seven years. В рамках Рабочей группы Малайзия предложила назначать Генерального секретаря на один невозобновляемый срок, - возможно, на шесть или семь лет.
In paragraph 24 of the annex to its resolution 46/152, the General Assembly decided that the term of office should be three years. В пункте 24 приложения к резолюции 46/152 Генеральная Ассамблея постановила, что срок полномочий членов Комиссии составляет три года.
SWEDEN withdrew from the Board and was replaced by UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND for a term expiring on 31 December 1998. ШВЕЦИЯ вышла из состава Совета; вместо нее в состав Совета было включено СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ И СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ на срок, истекающий 31 декабря 1998 года.
Summons cases are generally not of a serious nature and are punishable by a term of not more than six months. К делам, возбуждаемым повесткой, относятся такие дела, которые обычно не носят серьезного характера и наказуемы тюремным заключением на срок не более шести месяцев.
Four years with the possibility of reappointment for a further term. Finance Четыре года с правом повторного назначения на новый срок.
On appeal, his term of imprisonment was reduced to 15 years, which he is currently serving in Thanh Cam prison. После подачи апелляции назначенный ему срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет; в настоящее время он отбывает свое наказание в тюрьме Тханькам.
The Committee began its work on 20 August 1996 for an initial term of 180 days, which was extended until December 1998. Комитет приступил к своей работе 20 августа 1996 года первоначально на срок 180 дней, который был продлен до декабря 1998 года.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
The author further claims that he has been sentenced to a longer term of imprisonment than Spanish nationals normally are in similar cases. Автор далее заявляет, что его приговорили на более длительный срок по сравнению с испанскими гражданами, которые в аналогичных случаях, как правило, отбывают менее длительное заключение.
Thereafter, only the Director is authorized to extend such term for not more than one month and after informing the specialized Prosecuting Attorney. После этого только директор уполномочен продлевать этот срок, однако не более чем на один месяц и после уведомления имеющего специальные полномочия прокурора.
In April 1998, the Austrian Institute for Family Studies was designated as the new coordinator of the European Observatory on Family Matters for a six-year term. В апреле 1998 года новым координатором Европейской обсерватории по делам семьи на шестилетний срок был назначен Австрийский институт изучения семьи.
The lease agreements were extended for another term, from 1 July 1998 to 30 June 2002. Арендные соглашения были продлены еще на один срок - с 1 июля 1998 года по 30 июня 2002 года.
In May 1999, seven members of the Tribunal were elected for a nine-year term beginning on 1 October 1999. В мае 1999 года были избраны семь членов Трибунала на девятилетний срок, начинающийся 1 октября 1999 года.
The term of office of Board members should be extended to six years so as to equal three budget periods. Было бы целесообразно продлить срок полномочий членов Комиссии ревизоров до шести лет, с тем чтобы по продолжительности он равнялся трем бюджетным периодам.
J. McLenaghan (International Monetary Fund; term ends 1997) Макленаган (Международный валютный фонд; срок полномочий истекает в 1997 году)
With your permission, then, I will make a closing statement, as Peru's term of office as President is coming to an end. В таком случае позвольте мне сделать заключительное заявление, поскольку срок пребывания Перу на посту Председателя подходит к концу.
Many technologies are in the public domain, either because intellectual property rights were never sought or because the term of protection granted has expired. Большинство технологий находится в общественном пользовании из-за того, что никто не заявлял о правах интеллектуальной собственности на них или же срок действия таких прав истек.
The Ombudsman's term of office was seven years, which was longer than that of members of parliament, the President or the Procurator-General. Срок пребывания в должности омбудсмена составляет семь лет, что превышает срок полномочий членов парламента, президента или генерального прокурора.
The President further informed the Assembly that the judges would be elected to serve for a term of four years until 24 May 2003. Председатель далее сообщил Ассамблее о том, что судьи будут избраны на четырехлетний срок полномочий - до 24 мая 2003 года.
(13 members; five-year term) (13 членов; пятилетний срок полномочий)
He proposed that one way of resisting political pressure would be to have heads of the national statistical offices appointed by the government for an unrenewable term of 8-10 years. В качестве одного из способов противодействия политическому давлению он предложил ввести правило назначения правительством руководителей национальных статистических управлений на невозобновляемый срок в 8-10 лет.
The court has discretion to sentence a person convicted of torture to a term of imprisonment or a fine. Суд по своему усмотрению может приговорить лицо, обвиняемое в применении пыток, к тюремному заключению на какой-либо срок или к штрафу.
It is therefore essential that the mandate of the Board be extended for another term by the Commission on Human Rights at its fifty-third session. Таким образом, Комиссии настоятельно рекомендуется на своей пятьдесят третьей сессии продлить мандат Совета еще на один срок.
The Immigration and Manpower Act of that country regards departure without preliminary official permission as an illegal act, deserving a penalty of 1,500 kyats or a 6-month jail term. Закон об иммиграции и рабочей силе этой страны квалифицирует выезд из страны без предварительного официального разрешения в качестве противозаконного деяния, влекущего за собой штраф в размере 1500 кьятов или тюремное заключение на срок до 6 месяцев.
If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания.