The term of office of the President was set at seven years; |
был установлен семилетний 7-летний срок президентского мандата; |
In particular, the maximum prison term for incest committed with women between the ages of 13 and 16 had been raised from 7 to 20 years. |
В частности, максимальный срок тюремного заключения за инцест, совершенный по отношению к девочкам в возрасте от 13 до 16 лет, был увеличен с 7 до 20 лет. |
The typical minimum term of imprisonment for serious offences ranges from one to five years, with the average being three years. |
Типичным минимальным сроком лишения свободы за совершение серьезных преступлений является срок от одного до пяти лет, тогда как средний срок составляет три года. |
She also congratulated the four members who had been re-elected for a further four-year term at the tenth meeting of States parties on 17 February 1998. |
Она также поздравила четырех членов, переизбранных на дополнительный четырехлетний срок полномочий на 10-м заседании государств-участников, состоявшемся 17 февраля 1998 года. |
Upon dissolution of the appointed Cabinet, a new Council of Ministers has been elected for a specific term by the National Assembly. |
После роспуска назначенного кабинета министров Национальная ассамблея избрала на конкретный срок полномочий новый состав совета министров. |
The Council is to appoint 24 experts, upon the nomination of the Secretary-General, for a term of one year beginning on 1 January 1999. |
Совету предстоит назначить, по представлению Генерального секретаря, 24 эксперта на годичный срок, начинающийся 1 января 1999 года. |
His detention after 5 December 1996, date on which his prison term of one year was fully served, until 31 July 1997 was clearly devoid of any legal basis. |
Его содержание под стражей в период с 5 декабря 1996 года, когда он полностью отбыл годичный срок лишения свободы, до 31 июля 1997 года явно лишено какого бы то ни было законного основания. |
The Government itself concedes that the pre-trial detention of Elie Dib Ghaled was set off against the prison term to which he was sentenced on 28 October 1996. |
Правительство само признает, что содержание Элие Диб Галеда под стражей до суда было зачтено в срок лишения свободы, к которому он был приговорен 28 октября 1996 года. |
Pursuant to its decision 1996/222, the Council also elected Wilhelmus C. Turkenburg (Netherlands) for a term beginning on the date of election. |
Во исполнение своего решения 1996/222 Совет избрал также Вильхельмуса К. Тюркенбурга (Нидерланды) на срок, начинающийся с даты избрания. |
They shall serve in their individual capacity for a term of five years from the date of the first Board meeting in which they are invited to participate. |
Они выступают в своем личном качестве и срок их службы составляет пять лет со дня первого заседания Совета, на которое они получают приглашение. |
Unmarried pregnant women may receive hospital care, on an anonymous basis, as of the sixth month of their term. |
Будущие матери-одиночки принимаются на содержание в больницу, когда срок беременности достигает шести месяцев, причем в условиях соблюдения анонимности. |
A municipal council has been elected for its second term with both men and women having the right to stand as candidates and to vote. |
На второй срок избран муниципальный совет, в котором право выдвигать свою кандидатуру и голосовать имеют как мужчины, так и женщины. |
The Labour Party continued into a second term after the July 2002 general election, that time forming a coalition government with the Progressive Party. |
После всеобщих выборов в июле 2002 года Лейбористская партия осталась на второй срок и на этот раз сформировала коалиционное правительство с Прогрессивной партией. |
A constitutional amendment adopted in June 2005 allowed President Déby to run for a third term in the elections conducted in May 2006. |
Принятая в июне 2005 года поправка к Конституции предоставила президенту Деби возможность в выборах, состоявшихся в мае 2006 года, выдвинув свою кандидатуру на третий срок. |
Judges of the Constitutional Court are appointed for 15 years and those of the local courts for a first term of 3 years. |
Судьи Конституционного суда назначаются на 15 лет, а судьи местных судов - на первоначальный срок в три года. |
The last session of the Industrial Development Board had endorsed the Director-General's wish to continue in office for a further term. |
На своей последней сессии Совет по промышленному развитию удовлетворил просьбу Генерального директора о продлении его пребывания в должности на следующий срок. |
The bill also includes provisions according to which financing of terrorism is liable to imprisonment for any term up to 10 years. |
В законопроекте содержатся также положения, согласно которым за финансирование терроризма может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до десяти лет. |
Whosoever in any way impedes a means of public cable or wireless communication shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. |
Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое каким-либо образом препятствует функционированию средства связи, предназначенного для общественного пользования. |
Any person contravening the provisions of the Foreigners Act is liable for punishment with imprisonment for a term which may extend to five years. |
Любое лицо, нарушающее положения Закона об иностранцах, наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет. |
If the rebellion is committed by more than 20 persons, those convicted shall incur a penalty of hard labour for a specific term. |
Если в мятеже участвуют более 20 человек, предусматривается наказание в виде принудительных работ на определенный срок. |
If the rebellion is committed by 3 to 20 armed persons, those convicted shall be liable to a term of imprisonment of six months to two years. |
Если мятеж совершается группой в составе от З до 20 человек, лица, виновные в его совершении, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
Article 156: Attempting the same offences referred to in article 155 in times of peace shall carry a penalty of hard labour for a specific term. |
Статья 156: попытка совершения в мирное время деяний, перечисленных в статье 155, карается принудительными работами на определенный срок. |
Mr. Mochamad Slamet Hidayat (Indonesia) had been nominated by his Government for a term of office beginning on 1 January 1998. |
Г-н Мохамад Сламет Хидаят (Индонезия) был выдвинут своим правительством на срок пребывания в должности, начинающийся 1 января 1998 года. |
Their establishment, maintenance or reconstitution constitutes an offence punishable by a term of imprisonment of one to two months and a fine of 20,000 to 200,000 Malagasy francs. |
Их создание, поддержание деятельности или восстановление представляют собой нарушение, караемое лишением свободы на срок от двух месяцев до одного года и штрафом в размере от 20000 до 200000 малагасийских франков. |
Again, there is some evidence in the record that that parties extended the term of the letter of credit. |
Кроме того, существуют некоторые подтверждения того, что стороны продлили срок действия аккредитива. |