Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
At the beginning of each renewed mandate the members of the Working Group elect their Chair-Rapporteur and Vice-Chair for the term of the renewed mandate. З. В начале каждого возобновленного срока полномочий члены Рабочей группы избирают своего Председателя-докладчика и заместителя Председателя на срок действия возобновленного мандата.
(a) Any person who wilfully assaults a person by wounding or beating him or with the use of force or harmful substances or by committing another unlawful act with intent to cause permanent disability is punishable by a term of imprisonment not exceeding 15 years. «а) Лицо, совершившее умышленное нападение на другое лицо путем нанесения ранений или побоев, либо с применением силы или вредных веществ, либо путем совершения другого противоправного деяния с намерением причинить инвалидность, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
Your probation officer assigned you to this clinic as a term of your probation. Ваш инспектор назначил вас в эту клинику на испытательный срок
The Parliament Act 1911 fixed the maximum life of a Parliament at five years, although a Parliament may be dissolved and a general election held before the expiry of the full term. В соответствии с Законом о Парламенте 1911 года максимальный срок полномочий Парламента составляет пять лет, хотя он может быть распущен и до этого срока с последующим проведением всеобщих выборов.
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела.
(c) The act specified in paragraph 2 of article 72 resulting in severe consequences shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years. с) действия, указанные в пункте 2 статьи 72, приведшие к серьезным последствиям, наказываются лишением свободы на срок до 10 лет.
(c) Libel related to accusing a person of the commission of a serious crime shall be punished by imprisonment for a term of up to five years. с) клевета, соединенная с обвинением лица в совершении тяжкого преступления, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет.
Act 18/1990, of 17 December, amended the nationality section of the Civil Code by establishing, in the second transitory provision, a term of two years for those persons to opt for Spanish nationality. Закон 18/1990 от 17 декабря о реформе Гражданского кодекса в области гражданства, установил во втором переходном положении срок в два года, с тем чтобы данные лица могли воспользоваться правом выбора испанского гражданства.
If the accessory to the abduction was aware of the abduction, but unaware of the other circumstances that accompanied or followed it, the penalty shall be reduced to a term of up to five years' imprisonment. Если соучастнику похищения известно о факте похищения, однако не известны другие обстоятельства во время или после него, применяется менее строгое наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет .
The one woman on the 13 person Cabinet is the Minister of Education who is currently serving her fourth term as a minister of state. Одним из 13 членов кабинета министров является женщина, которая занимает пост министра просвещения и в настоящее время работает четвертый срок в качестве государственного министра.
if either partner has been convicted of any crime and has been sentenced for a term imprisonment of at least 7 years. один из супругов осужден за совершение какого-либо преступления и приговорен к лишению свободы на срок свыше семи лет.
In the United States, for example, this offense repeated within 10 years is punished by a fine in the amount of 5,000 USD or imprisonment for a term of from 48 hours to 5 years. Так, в США повторное в течении 10 лет совершение указанного правонарушения наказывается штрафом до 5 тысяч долларов либо лишением свободы на срок от 48 часов до 5 лет.
In relation to the question relating to Article 13.3/14.3 respectively, concerning the use of the term "as far as possible", the Working Party requested the secretariat to seek clarification from the Office of Legal Affairs of the United Nations. В связи с вопросом, относящимся соответственно к статьям 13.3/14.3 и касающимся использования формулировки "в кратчайший возможный срок", Рабочая группа поручила секретариату получить разъяснения в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
The Constitution provides for a Chief Executive, elected by universal suffrage for a five-year term, and a single-chamber Parliament consisting of 83 deputies, elected by a list system for four-year terms. В соответствии с Конституцией глава исполнительной власти избирается всеобщим голосованием на пятилетний срок, а в однопалатный парламент входят 83 депутата, избираемые в результате баллотировки по спискам на четырехлетний срок.
A fine or three times the value of the goods, whichever is the greater, and/or imprisonment for a term not exceeding two years, may be imposed for a breach of the Control of Exports Act, 1983. Нарушение Закона 1983 года о контроле за экспортом влечет за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость товаров, в зависимости от того, что больше, и/или лишение свободы на срок до двух лет.
Section 40 criminalizes and provides for punishment with imprisonment for a term not less than one year but which may extend to life imprisonment and financial liability, in case of contravention of any provision of the Act. В статье 40 упомянутые действия считаются преступными и предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок не менее одного года, который может быть продлен до пожизненного тюремного заключения с денежными штрафами в случае нарушения какого-либо положения этого Закона.
He states that, if permanent judges adjudicating in those trials are not elected to a new term of office, there is a substantial risk that those trials will have to start anew, with a completely fresh team of judges. Он отмечает, что если постоянные судьи, участвующие в этих процессах, не будут избраны на новый срок полномочий, то налицо реальная опасность того, что эти процессы необходимо будет начинать заново с абсолютно новым составом судей.
Under paragraph 7(2) of the Fifth Schedule to the ECA, anyone who contravenes section 10 shall be liable, upon conviction, to a fine not exceeding RM 10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years, or to both. Согласно пункту 7(2) Пятого приложения к ЗВК, лицо, которое нарушает положения раздела 10, карается после осуждения штрафом до 10000 ринггитов или лишением свободы на срок до трех лет, либо применяются обе санкции.
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить.
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
Here we would reaffirm our position that those States that have not yet completed their term in the Commission on Human Rights should continue as the first members of the new body that has been created. Здесь мы вновь подтверждаем нашу позицию, согласно которой государства, чей срок полномочий в Комиссии по правам человека еще не истек, должны продолжать действовать в качестве первых членов во вновь созданном органе.
A new element introduced in the draft resolution is that the term of membership shall be staggered, and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an initial period of one year. Новым элементом в проекте резолюции является то, что сроки полномочий членов Комитета различные и что для двух членов от разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий будет составлять один год.
I have been informed that her term would commence on 15 July 2005 and would end on 14 July 2010. Мне сообщили, что срок ее пребывания на этом посту начнется 15 июля 2005 года и завершится 14 июля 2010 года.
Mr. MINE (Japan): Mr. President, at the outset of the final meeting of this session, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency and assure you of my delegation's full support for the remainder of your term. Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, в начале завершающего заседания этой сессии я хотел бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и заверить вас в полной поддержке моей делегации в остающийся срок вашего мандата.
An investigator or other official who was convicted of subjecting a detainee or witness to violence, torture or harsh treatment was liable to a term of imprisonment of between two and eight years. Следователь или иное должностное лицо, которое признается виновным в применении насилия, пыток или жестокого обращения в отношении задержанного или свидетеля, карается лишением свободы на срок от двух до восьми лет.