Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
The High Court of Australia had recently confirmed the validity of that mandatory detention regime, noting that the term of detention for infringement of the immigration legislation was not indeterminate: the person concerned must leave Australia if he had not been authorized to stay. Недавно Высокий суд Австралии подтвердил законный характер этого режима обязательного содержания под стражей, отмечая, что срок задержания за нарушение иммиграционного законодательства не определен: соответствующее лицо должно покинуть Австралию, если ему не было разрешено остаться на ее территории.
"Any person who solicits or importunes another person in a public place for an immoral purpose, shall commit an offence and shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to a fine not exceeding Rs. 5000". "Любое лицо, которое настойчиво пристает к другому лицу или домогается его в общественном месте в аморальных целях, совершает правонарушение и по приговору суда наказывается лишением свободы на срок до 12 месяцев или штрафом в размере до 5000 рупий".
It was originally staffed by the Ombudsman, at the level of Assistant Secretary-General, for a non-renewable five-year term and by a legal officer at the P-4 level. Первоначально в ее состав входили Омбудсмен на должности помощника Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, и сотрудник по правовым вопросам на должности класса С4.
The terms of office for the current members of the Commission expired in June 2004 and the President has yet to formally appoint nine Commissioners for a five-year term. Срок полномочий нынешних членов Комиссии истек в июне 2004 года, а президент еще официально не назначил девятерых членов Комиссии на пятилетний срок.
The ICJ judge demits office on 17 November 2007, that is, he is re-elected for a second term, and demits office one year thereafter. Судья МС слагает полномочия 17 ноября 2007 года, то есть он переизбирается на второй срок и слагает полномочия через год после этого.
It consists of 15 judges elected for a term of nine years by the General Assembly and the Security Council, and of a Registry, which is the permanent administrative organ of the Court and which provides legal, diplomatic, administrative, financial and technical support. Он состоит из 15 судей, избираемых на девятилетний срок Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и Секретариата, являющегося постоянным административным органом Суда, который обеспечивает юридическую, дипломатическую, административную, финансовую и техническую поддержку.
Life or imprisonment for such other term as is fixed by the court Пожизненное заключение или заключение на иной срок, установленный судом
In the event of partial or full overlapping of terms of deprivation of liberty resulting from simultaneous sentencing multiple offences, the maximum term of deprivation of liberty may not exceed 25 years. В случае частичного или полного сложения сроков лишения свободы при назначении наказания по совокупности преступлений и приговоров максимальный срок лишения свободы не должен превышать 25 лет.
Appointment of Secretary-General - On 27 June, the Security Council formally nominated Mr. Kofi Annan for a second five-year term as Secretary-General. Назначение Генерального секретаря - 27 июня Совет Безопасности официально выдвинул кандидатуру г-на Кофи Аннана на должность Генерального секретаря на второй пятилетний срок.
As a result of the passing away on 11 September 2001 of Judge Edward Laing of Belize, whose term of office would have ended on 30 September 2002, a vacancy occurred in the Tribunal. В результате кончины судьи Эдварда Лейнга (Белиз) 11 сентября 2001 года, чей срок полномочий должен был истечь 30 сентября 2002 года, в Трибунале открылась вакансия.
Under article 100 of the penal code, to provide a criminal with a weapon is to be an accessory to the crime and is punishable by imprisonment for a term, life imprisonment or even the death penalty if there are aggravating circumstances. Согласно статье 100 Уголовного кодекса предоставление преступнику оружия является соучастием в преступлении и наказывается лишением свободы на определенный срок, пожизненным лишением свободы или даже смертной казнью, если это происходит при отягчающих обстоятельствах.
The penalties applicable to violators, provided for in articles 72 to 77 of the Law, are imprisonment for a term ranging from six months to three years, a pecuniary fine and the seizure of the weapons, ammunition and materiel. Статьи 72 - 77 Закона предусматривают наказание для нарушителей в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до трех лет, денежный штраф и конфискацию оружия, боеприпасов и оборудования.
Article 158 of the penal code, under the heading "Deportation of aliens from the territory of the State", stipulates that a judge must order the deportation of any alien sentenced to imprisonment for a term of 10 years or more. В статье 158 Уголовного кодекса, озаглавленной «Депортация иностранцев с территории государства», говорится, что судья может распорядиться о депортации любого иностранца, приговоренного к лишению свободы на срок свыше 10 лет.
212.1. If a person has been sentenced, in a final verdict, to imprisonment for at least three months, and seven years have not yet passed since the end of that term of imprisonment, then the person is ineligible to run in national elections. 212.1 Если какое-либо лицо в соответствии с окончательным вердиктом было приговорено к тюремному заключению на срок не менее трех месяцев и со времени окончания этого срока заключения еще не прошло семи лет, то это лицо не имеет права избираться на общенациональных выборах.
The judgement gives Mr. Liu credit for the time already served in detention before his conviction, but not for the periods lived under surveillance, so that his three-year term expires on 4 February 2007. В постановлении суда зачтено время, которое г-н Лю уже провел в заключении до назначения ему приговора, однако данный срок не учитывает время нахождения под наблюдением полиции, в силу чего назначенный ему трехлетний срок заключения закончится 4 февраля 2007 года.
Under its policy, the initial appointment of personnel engaged under such agreements should normally be for a period of two years and renewed for another term of two years, subject to the Rector's justification. Политикой УООН в этом вопросе предусматривается первоначальное назначение сотрудников на основе договоров найма персонала, обычно на два года, с последующим продлением еще на один двухгодичный срок по решению ректора.
I have the pleasure to inform you that, in line with the rotation scheme in the Group of Western European and Other States for membership of the Economic and Social Council, Spain would like to relinquish its seat for the remaining term in favour of Portugal. Имею честь сообщить Вам о том, что в соответствии с планом ротации в группе западноевропейских и других государств Испания хотела бы на оставшийся срок полномочий уступить свое место в составе членов Совета Португалии.
Mr. Secretary-General, please also accept my heartiest congratulations on the award of the centenary Nobel Peace Prize conferred upon you and your Organization, and on your election for a second term to your prestigious office. Г-н Генеральный секретарь, позвольте мне также сердечно поздравить Вас в связи с присуждением Вам Нобелевской премии мира, которой удостоились Вы и Ваша Организация, а также в связи с Вашим избранием на второй срок пребывания на этом престижном посту.
Kengashes of People's Deputies and khokims serve a five-year term of office (Constitution, art. 101). Elections to local Kengashes of People's Deputies took place on 26 December 2004. Срок полномочий Кенгашей народных депутатов и хокимов - пять лет (статья 101 Конституции). 26 декабря 2004 года прошли выборы в местные Кенгаши народных депутатов.
Acts of violence against representatives of a foreign State or an international organization and the kidnapping or holding of such persons against their will for the purpose of provoking international tension or hostilities are punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. Насильственные действия в отношении представителя иностранного государства или международной организации, похищение или лишение его свободы с целью провокации международных осложнений или войны - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет.
(b) is held primarily for trading purposes or for the short term and is expected to be realized within 12 months of the balance sheet date; or Ь) он предназначен главным образом для производственных целей или рассчитан на короткий срок, и если ожидается его реализация до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета; или
(c) the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred. с) срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности;
The Council consists of 111 members who are appointed by the President of the Republic for a five-year term and have particular skills and expertise or are prominent political and social actors from different parts of Yemen. Совет состоит из 111 членов, назначаемых Президентом Республики на пятилетний срок из числа компетентных и опытных специалистов или видных политических и общественных деятелей из различных районов Йемена.
When for the purposes of the investigation it was necessary to keep the accused person in detention, that person would appear before a judge of first instance, who could increase the term to 30 days. Если интересы следствия требуют содержания подозреваемого под стражей, то его доставляют к судье, который вправе продлить этот срок до 30 суток.
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет.