He shall normally serve for five years and shall be eligible for reappointment for one more term of five years. |
Обычно он работает в этой должности пять лет и имеет право на повторное назначение еще на один срок в пять лет. |
They were declared elected members of ICJ for a term of office of nine years, beginning on 6 February 1994 and the Council proceeded to a second meeting for the purpose of completing the election in accordance with Article 11 of the Statute of ICJ. |
Они были избраны членами Международного Суда на срок полномочий в девять лет начиная с 6 сентября 1994 года, и Совет созвал второе заседание с целью завершения выборов в соответствии со статьей 11 Статута Суда. |
The Committee decided, by acclamation, to recommend the appointment to the Committee on Contributions, for a three-year term of office beginning on 1 January 1995, of Mr. David Etuket (Uganda), and Mr. William Grant (United States of America). |
З. Комитет путем аккламации принял решение рекомендовать назначить членами Комитета по взносам на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1995 года, г-на Дэвида Этукета (Уганда) и г-на Уильяма Гранта (Соединенные Штаты Америки). |
The Government of Ghana has nominated the Auditor-General of Ghana for reappointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1994 and ending on 30 June 1997. |
Правительство Ганы предложило кандидатуру Генерального ревизора Ганы для повторного назначения в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на срок, начинающийся 1 июля 1994 года и истекающий 30 июня 1997 года. |
In accordance with article 16 (4) of the statute, the Prosecutor will serve for a four-year term and be eligible for reappointment, and his terms and conditions of service will be those of an under-secretary-general of the United Nations Secretariat. |
В соответствии со статьей 16(4) устава Обвинитель назначен на четырехлетний срок и может быть назначен повторно, и условия его службы будут аналогичны условиям службы заместителей Генерального секретаря Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Under article 53, the Chamber might impose a term of imprisonment up to and including life imprisonment, order the return of property, the confiscation of proceeds or the payment of a fine. |
В соответствии со статьей 53 Камера может назначить осужденному срок лишения свободы, конфисковать имущество или доходы или наложить штраф. |
Thus, the first appointment to a six-year term should be from 1 July 1996, the start of the audit cycle on the financial statements for the biennium 1996-1997 and every two years thereafter. |
Так, первое назначение на шестилетний срок должно быть произведено с 1 июля 1996 года - с начала ревизионного цикла по финансовым ведомостям на двухгодичный период 1996-1997 годов, - а затем каждые последующие два года. |
Reappointment of the Secretary-General: The Forum announced the reappointment of the Hon. Ieremia T. Tabai as Secretary-General of the Forum for a further term of three years. |
Назначение генерального секретаря: Форум объявил о том, что преподобный Иеримия Т. Табаи вновь назначен в качестве генерального секретаря Форума на последующий трехгодичный срок. |
The Council considered as well the declaration of the Head of State that he will not be a candidate for a term of office corresponding to the time of the preparation for the convening of the Loya Jirgah. |
Кроме этого, Совет рассмотрел заявление главы государства о том, что он не будет выдвигать свою кандидатуру на срок полномочий, соответствующий сроку подготовки к созыву Лойя джирги. |
In such cases, those responsible are liable to a term of 15 to 25 years' imprisonment and to a fine equal to between 50 and 200 times the minimum legal monthly wage. |
В подобных случаях виновные подлежат лишению свободы на срок от 15 до 25 лет и штрафу от 50 до 200 минимальных месячных окладов. |
While his delegation agreed that the term of office of Board members should be extended from three to six years, it believed that six-year terms should be phased in through the electoral process, beginning with the next scheduled election. |
Хотя его делегация согласна с тем, что срок службы членов Комиссии следует продлить с трех до шести лет, она полагает, что шестилетний срок необходимо вводить поэтапно через процесс проведения выборов, начиная с выборов, намеченных на ближайшее время. |
Since, however, there were many kinds of sentences, including release on bail, which could last longer than a term of imprisonment, the phrase "the period of detention" should be modified to read "the period of the duration of the sentence". |
Однако, поскольку существуют разные приговоры, в том числе предусматривающие освобождение под залог, действие которого может продолжаться дольше, чем срок заключения, слова "период содержания под стражей" следует заменить словами: "период, соответствующий сроку, предусмотренному приговором". |
To minimize the establishment of high-level posts, I have endeavoured to make term appointments so that these posts do not, as often happened in the past, become part of the basic Secretariat structure. |
Для того чтобы свести к минимуму потребность в создании должностей высокого уровня, я старался производить назначения на срок, с тем чтобы такие должности не становились - как это часто случалось в прошлом - частью основной структуры Секретариата. |
Anyone who uses force or threatens to compel a person to endure or engage in an indecent act shall be punished by a term of not less than 12 years' imprisonment with hard labour. |
Любое лиц, принуждающее с помощью силы или угроз кого-либо являться объектом непристойного действия или участвовать в совершении такого действия, наказывается лишением свободы на срок не менее 12 лет с привлечением к принудительному труду. |
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. |
Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
(b) The President or Chairman of the Executive Committee of each Staff Council or corresponding staff representative body at the above-mentioned duty stations, if he or she so requests, can be released from assigned duties during his or her term of office. |
Ь) Президент или Председатель Исполнительного комитета каждого Совета персонала или соответствующего органа представителей персонала в вышеупомянутых местах службы по его или ее просьбе могут освобождаться от исполнения служебных обязанностей на срок его или ее полномочий. |
Members and alternate members shall have a term of two years, which may be renewed for a further and final period of two years. |
Срок полномочий членов и альтернативных членов составляет два года с возможным его продлением еще на один дополнительный период в два года. |
The following 15 States Members of the United Nations were elected for a term beginning on 1 January 1996: The length of the terms will be determined at a future meeting. |
Следующие 15 государств - членов Организации Объединенных Наций были избраны на срок полномочий, начинающийся 1 января 1996 года Продолжительность срока полномочий будет определена позднее. |
If the office of a member of the International Tribunal for the Law of the Sea becomes vacant, the Meeting shall, in accordance with rule 78, elect a member for the remainder of his [or her] predecessor's term. |
Если должность члена Международного трибунала по морскому праву становится вакантной, то Совещание сообразно с правилом 78 выбирает члена на оставшийся срок полномочий его [или ее] предшественника. |
Four members and four alternate members shall be appointed by the Secretary-General after consultation with the staff through the joint staff/management machinery established pursuant to staff regulation 8.2 for a term of two years, which may be renewed for a further period of two years. |
З. Четыре члена и четыре альтернативных члена назначаются Генеральным секретарем после консультаций с персоналом в рамках объединенных органов персонала и администрации, созданных в соответствии с Положением о персонале 8.2, на двухгодичный срок с возможностью продления еще на два года. |
Professors Ivan M. Havel of the Czech Republic, Gilles Kahn of France and Kesav V. Nori of India were all reappointed to a second term on the Board of UNU/IIST. |
Профессора Иван М. Гавел из Чешской Республики, Жиль Кан из Франции и Кесав В. Нори из Индии были назначены в состав Совета УООН/МИП на второй срок. |
The following five members of the Committee were elected for a term of four years beginning on 28 February 1995: Mrs. Akila Belembaogo, Mr. Thomas Hammarberg, Mrs. Judith Karp, Mr. Youri Kolosov and Ms. Sandra Prunella Mason. |
Следующие пять членов Комитета были избраны на четырехлетний срок, начинающийся 28 февраля 1995 года: г-жа Акила Белембаого, г-н Томас Хаммарберг, г-жа Юдифь Карп, г-н Юрий Колосов и г-жа Сандра Прунелла Мейсон. |
Replace paragraph 6 by the following: "The judges may hold office for a term of nine years and be eligible for re-election." |
Заменить пункт 6 следующим: "Судьи могут избираться на срок в девять лет и иметь право на переизбрание". |
(b) imprisonment for a definite term between twenty and forty years, unless it is reduced according to the provisions of this Statute.] |
Ь) лишения свободы на определенный срок от двадцати до сорока лет, если только этот срок не будет сокращен согласно положениям настоящего Устава.] |
My Special Representative, Ahmedou Ould Abdallah, who had actively promoted national reconciliation since October 1993, concluded his term of office at the end of October 1995. On 22 December, I appointed Marc Faguy as his successor. |
В конце октября 1995 года истек срок полномочий моего Специального представителя Ахмеду ульд Абдаллы, который активно содействовал национальному примирению с октября 1993 года. 22 декабря я назначил в качестве его преемника Марка Фаги. |