Примеры в контексте "Term - Срок"

Примеры: Term - Срок
Recommendation 12: The legislative bodies of the United Nations system organizations should, after consulting the independent audit/oversight committee, select an external auditor among competitive and interested supreme audit institutions (SAIs) for a term of four to six years, not immediately renewable. Рекомендация 12: Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует после консультаций с независимым комитетом по аудиту/надзору производить отбор внешнего аудитора из числа конкурентоспособных и заинтересованных высших контрольно-ревизионных учреждений (ВКРУ) на срок от четырех до шести лет без права немедленного возобновления этого срока.
Through decision 2010/18 adopted at its second regular session of 2010, the Executive Board of UNICEF requested the Executive Director of UNICEF to limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years. В решении 2010/18, принятом на второй очередной сессии 2010 года, Исполнительный совет ЮНИСЕФ просил Директора-исполнителя ЮНИСЕФ ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более, чем на пять лет.
The Governing Council of APCICT comprises eight members and associate members of ESCAP, each of which is elected for a three-year term, and the host country, the Republic of Korea. З. Совет управляющих АТЦИКТ состоит из восьми членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, каждый из которых избирается на трехлетний срок, и принимающей страны - Республики Корея.
The President, however, stated that the term of the Transitional Federal Government must also be extended to allow it to complete key transitional tasks, particularly the constitution-making process and stabilizing the security situation in the country. Между тем президент заявил, что также должен быть продлен срок полномочий переходного федерального правительства, чтобы позволить ему завершить выполнение основных задач переходного периода, особенно процесс подготовки конституции и стабилизации положения в области безопасности в стране.
Without valid grounds, has taken him out of school for more than two weeks during term time без уважительной причины освободило ребенка от школьных занятий на срок более 15 дней за одну четверть;
With respect to paragraph 53, it was suggested that it should be clarified that the first approach (whereby laws specified a standard statutory term) could limit or be contrary to the freedom of the parties to agree upon a longer duration of the registration. В отношении пункта 53 было высказано мнение о необходимости уточнения того, что первый подход (согласно которому законодательством устанавливается стандартный срок действия) может ограничивать или нарушать свободу сторон договариваться о более длительном сроке действия регистрации.
I am extremely happy that he was appointed for a second term during my presidency and that I had the honour of administering the oath of office to him in this Hall. Я чрезвычайно счастлив тем, что он был назначен на второй срок полномочий в период моего пребывания на посту Председателя и что я имел честь приводить его к присяге в этом зале.
Yet for Ms. Bhutto to become prime minister, the PPP would have to win the elections with a sufficient majority and build the needed alliances to ensure that, in a new National Assembly, they could pass legislation allowing a third term. Однако для того чтобы г-жа Бхутто стала премьер-министром, ПНП должна была победить на выборах с достаточно большим перевесом голосов и должна была также сформировать блоки с союзниками, благодаря чему новый состав Национальной ассамблеи мог бы принять законодательство, разрешающее третий срок пребывания в должности.
The penalty imposed on persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute shall be a term of imprisonment not exceeding seven years, or a fine of an amount to be determined in the Rules of Procedure and Evidence, or both. Лицам, которые подпадают под пункт 4 статьи 1 настоящего Устава, наказание назначается в виде тюремного заключения на срок не свыше семи лет, либо штрафа, размер которого определяется в Правилах процедуры и доказывания, либо и того и другого.
The Human Rights Council appointed James Anaya of the United States of America Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples for an initial term of three years beginning 1 May 2008. Совет по правам человека назначил Джеймса Анайю, Соединенные Штаты Америки, Докладчиком по правам коренных народов на первоначальный трехлетний срок, начинавшийся 1 мая 2008 года.
(c) Limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years; с) ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более чем на пять лет;
If there was no reason, they had to be released immediately; if there was reason to keep them in detention, then the term was extended to one month. Если существуют причины, по которым задержанный должен оставаться в заключении, срок может быть продлен на месяц, в противном случае задержанного следует немедленно освободить.
A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет.
A kidnapper shall be liable to a term of imprisonment of at least 15 years in the following circumstances: Лицо, похитившее человека, подлежит тюремному заключению на срок не менее 15 лет при наличии следующих обстоятельств:
If the court does not publish this notification within the stipulated term, the injured party is entitled to request the publication of judgment at the expense of the party that has lost the civil trial. Если суд не публикует это уведомление в установленный срок, то потерпевшая сторона имеет право просить опубликовать судебное решение за счет стороны, которая проиграла гражданский процесс.
The Committee recommends that all persons who were still below 18 on 1 January 2008 also have the right to convert their minimum term of service to four years from the first day of duty. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы все лица, которые по состоянию на 1 января 2008 года еще не достигли возраста 18 лет, также имели право сократить минимальный срок своей службы до четырех лет с первого дня службы.
As the mandate of seven members elected in 2008 for a three-year term will expire in 2011, elections for these vacancies are scheduled to be held during the sixteenth session of the Council. Поскольку в 2011 году истекает 3-летний срок полномочий семи членов, избранных в 2008 году, на шестнадцатой сессии Совета планируется провести выборы для заполнения этих вакансий.
If "human trafficking" is committed in the following circumstances, inter alia, then it is punishable by imprisonment for a term of 10 - 12 years: Если "торговля людьми" совершается, в частности, при следующих обстоятельствах, то она наказывается лишением свободы на срок от 10 до 12 лет:
If committed by an organized group, such offences are punishable by imprisonment for a term of between six and eight years with the confiscation of property and with the revocation of the right to hold certain offices or pursue certain activities. Такие действия, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от шести до восьми лет с конфискацией имущества и с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью.
According to Estonian law, imprisonment for a term of more than 10 years or life imprisonment shall not be imposed on a person who at the time of commission of the criminal offence is less than 18 years of age. Согласно законодательству Эстонии осуждение на срок, превышающий 10 лет, или тюремное заключение не применяются в отношении лица, которое на момент совершения уголовного правонарушения не достигло 18-летнего возраста.
They were also pleased that Australia's candidate to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had been elected to serve a four-year term and was the current Chairperson of the Committee. Они также удовлетворены тем, что кандидат, выдвинутый Австралией в состав Комитета по правам инвалидов, был избран на четырехлетний срок и является нынешним Председателем этого Комитета.
In the case of public servants, the term of imprisonment may extend to imprisonment for life or imprisonment of up to ten years. В случае публичных служащих срок лишения свободы может быть увеличен вплоть до пожизненного заключения или лишения свободы на срок до десяти лет.
The United States was selected by the General Assembly on 16 November to submit a nominee to the Secretary-General for his consideration in filling a vacancy on the Joint Inspection Unit for the term 2008-2012. Соединенные Штаты были выбраны Генеральной Ассамблеей 16 ноября для представления на рассмотрение Генерального секретаря кандидата для заполнения вакансии в Объединенной инспекционной группе на срок 2008 - 2012 годов.
The President: Having obtained the votes of the required majority of the members of the General Assembly, Bosnia and Herzegovina and Italy have been elected members of the Human Rights Council for a three-year term of office beginning on 19 June 2007. Председатель (говорит по-английски): Получив требуемое большинство голосов членов Генеральной Ассамблеи, Босния и Герцеговина и Италия избираются членами Совета по правам человека на трехлетний срок полномочий, начиная с 20 июня 2007 года.
The President said that the two-year terms of the current officers of the Conference would expire on 30 October 2010 and that consultations were under way with the regional groups regarding the candidates to be nominated for the next two-year term. Председатель говорит, что двухгодичный срок полномочий нынешних должностных лиц Конференции истекает 30 октября 2010 года и что в настоящее время ведутся консультации с региональными группами относительно кандидатов для назначения на следующий двухгодичный период.