Currently, the office term varies from one to four years, renewable once at most of the United Nations organizations. |
В настоящее время в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций срок полномочий варьируется от одного года до четырех лет с правом на одно возобновление этого срока. |
Subsequent re-election is permitted after a break of at least one term of two years; |
Последующее переизбрание допускается после перерыва, продолжительность которого составляет по крайней мере один двухгодичный срок полномочий; |
Mr. Jendroska may be re-elected at MOP-4 for a further full term of office, i.e. until MOP-6. |
Г-н Ендроска может быть переизбран на СС-4 на еще один полный срок пребывания в должности, т.е. до СС-6. |
The following members will have completed a full term of office by the fifth session: Mr. Ebbesson and Mr. Loibl. |
На пятой сессии свой полный срок пребывания в должности также завершат следующие члены: г-н Эббессон и г-н Лойбл. |
The Council comprises up to 21 members of the Agency, which are elected on a rotating basis for a term of two years. |
В состав Совета могут входить до 21 члена Агентства, которые избираются на основе ротации на двухгодичный срок. |
The legislative power in Armenia is exercised by the National Assembly, which is elected for a term of five years and is comprised of 131 members. |
Законодательную власть в Армении осуществляет Национальное собрание, которое состоит из 131 депутата; депутаты избираются на пятилетний срок. |
Aleksandr Lukashenko was elected as the first President of Belarus in July 1994 and won re-election to a third consecutive term in office in March 2006. |
Первым президентом Беларуси в июле 1994 года стал Александр Лукашенко, который в марте 2006 года вновь был избран на третий срок подряд. |
Your term in office coincides with economic turmoil, the impacts of climate change, growing social and security concerns and threats of unilateralism that are challenging multilateralism from all fronts. |
Ваш срок полномочий совпадает с периодом экономических неурядиц, последствий изменения климата, роста социальных проблем и проблем в области безопасности, а также угроз со стороны поборников одностороннего подхода, которые бросают вызов многосторонности на всех фронтах. |
The Chairperson of the Interim Government, Roza Otunbaeva, assumed the presidency. Her term of office as Head of State was set to expire on 31 December 2011. |
Пост Президента Кыргызстана заняла председатель Временного Правительства Отунбаева Р.И. Срок полномочий главы государства установлен до 31 декабря 2011 года. |
In December 2007 President Biya announced his intention to amend the Constitution to extend the president's term of office and prolong presidential immunity. |
Было сообщено, что в декабре 2007 года Президент Бийя объявил о намерении изменить Конституцию, чтобы продлить срок своих полномочий и президентского иммунитета. |
These are now defined as "socially dangerous unlawful actions" punishable by imprisonment in general (previously imprisonment for a term of three to six years) or fine. |
Теперь они определяются как "общественно опасные противоправные деяния", за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы в целом (ранее предусматривалось тюремное заключение на срок от трех до шести лет) или штрафом. |
As its term of office will end before that report is compiled, the Council considers it appropriate to raise the matter again here. |
Поскольку срок наших полномочий истечет до того, как составление этого доклада будет завершено, Совет считает целесообразным вновь здесь затронуть этот вопрос. |
The president and members of the National Election Committee and the provincial election committees should be appointed for a fixed term and have security of tenure. |
Председателя и членов Национального избирательного комитета и провинциальных избирательных комитетов следует назначать на установленный срок и они должны обладать гарантиями против необоснованного отстранения от должности. |
The term of office of the President of the Republic is specified and is renewable only once. |
Был четко определен срок полномочий Президента Республики с возможностью переизбрания только на один срок. |
During this first opportunity to address the Group, the independent expert briefed participants about her priorities for the first term of her mandate. |
Воспользовавшись этой первой возможностью обратиться к Группе, Независимый эксперт кратко рассказала участникам о ее приоритетах на первый срок мандата. |
Ukraine had issued standing invitations to all special procedures and had presented its candidature for the Human Rights Council for the term from 2018 to 2020. |
Украина выдала постоянные приглашения для проведения всех специальных процедур и представила свою кандидатуру в Совет по правам человека на срок с 2018 по 2020 год. |
In the case of aggravated and severe torture resulting in death, a sentence of imprisonment for a term not exceeding 21 years may be imposed. |
Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказывается тюремным заключением на срок до 21 года. |
If convicted, this police officer will be sentenced to a mandatory jail term of not less than seven years and a fine. |
Если его вина будет доказана, этот сотрудник будет осужден к тюремному заключению на срок не менее семи лет и к выплате штрафа. |
The fact that minors were held only in special juvenile detention centres and that the maximum prison term of 20 years was not applied to them was insufficient. |
Тот факт, что несовершеннолетние содержатся только в специальных центрах содержания под стражей для несовершеннолетних и что максимальный срок тюремного заключения в 20 лет не применяется к ним, не является достаточным показателем. |
Despite having served the two-year term which ended on 28 June 2011, Mr. Abu Haikal remains detained in Al-Hayr Prison in Saudi Arabia with no legal justification. |
Несмотря на то, что г-н Абу Хайкал закончил отбывать двухлетний срок заключения 28 июня 2011 года, он продолжает оставаться под стражей в тюрьме Аль-Хайр в Саудовской Аравии без каких-либо правовых обоснований. |
After two short extensions by the Secretary-General, its term is to expire on 30 June 2012. |
После того, как Генеральный секретарь дважды продлял на короткое время его полномочия, срок их действия истечет 30 июня 2012 года. |
Retiring members were eligible to stand for re-election, and elected member States would serve a six year term. |
Члены, срок полномочий которых истекает, имеют право на переизбрание; срок полномочий избранных государств-членов составляет шесть лет. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation would have preferred to see the High Commissioner's term extended for a full four years. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы срок полномочий Верховного комиссара был продлен на четыре года. |
In 2007 new members of the Consultative Committee (Estonia, Jordan, Mexico, Norway and Sudan) began their term. |
В 2007 году начался срок действия полномочий новых членов Консультативного комитета (Иордании, Мексики, Норвегии, Судана и Эстонии). |
The length of the term should be decided in the negotiations. |
Срок полномочий должен определяться в ходе переговоров; |