Following the resignation of Neil Francis, Mr. Fox was elected on 6 December 2000 to the Committee on Contributions for the balance of Mr. Francis' term, which is to end on 31 December 2001. |
После выхода в отставку г-на Нила Фрэнсиса г-н Фокс был избран 6 декабря 2000 года в состав Комитета по взносам на остающийся срок полномочий г-на Фрэнсиса, заканчивающийся 31 декабря 2001 года. |
For Priebus's second term he set the goal of "transforming the party - to be a force from coast to coast." |
В свой второй срок полномочий Прибус поставил перед собой цель «преобразования партии - быть силой от побережья до побережья». |
The hijacking of a train, aircraft or vessel or their seizure for purposes of hijacking is punishable by restriction of liberty for up to five years or by a term of imprisonment for the same period. |
Угон либо захват с целью угона железнодорожного подвижного состава, воздушного или водного судна - наказываются ограничением свободы на срок до пяти лет или лишением свободы на тот же срок. |
Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days (punishable by a term of imprisonment of two to five years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs); |
Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, влекущие за собой потерю трудоспособности на срок более 20 дней (караются лишением свободы сроком от двух до пяти лет и штрафом в размере от 25000 до 100000 малагасийских франков). |
On 17 March 2003, the opening day of the seventy-seventh session, the Committee elected the following officers for a term of two years, in accordance with article 39, paragraph 1, of the Covenant: |
В день открытия семьдесят седьмой сессии, 17 марта 2003 года, в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Пакта Комитет избрал на двухгодичный срок следующих должностных лиц: |
He was re-elected to a second term as district court judge in 1880 and was appointed to the Minnesota Supreme Court as an associate justice by Governor John S. Pillsbury in 1881 after the court was expanded from three members to five. |
Он был переизбран на второй срок в должности судьи окружного суда в 1880 году, и был назначен в Верховный Суд Миннесоты в качестве компаньона судьи у губернаторав Джона С. Пиллсбери в 1881 году, после того, как суд был расширен с трех до пяти членов. |
There had been rumours that Helmut Kohl would resign and allow Wolfgang Schäuble to take the reins of the CDU but these rumours were rendered obsolete when Kohl announced in April 1997 that he would seek the chancellorship for a sixth term. |
Ходили слухи, что Гельмут Коль уйдет в отставку и позволит Вольфгангу Шойбле возглавить ХДС, но эти слухи были опровергнуты, когда Коль объявил в апреле 1997 года, что он будет баллотироваться на должность канцлера на шестой срок. |
As the graphs below plainly show, the growth trajectory miraculously reversed as soon as Obama's term began, yielding a clear "V" pattern in 2008-09. |
В приведенных ниже графиках ясно показано, как траектории роста чудесным образом изменили направление, как только начался срок Обамы, показывая четкую букву «V» в 2008-09 гг. (V-образный ход в 2008-09 гг.) |
In case of avoiding execution of punishment, the term of limitation shall be calculated starting with the date when the person shows up for execution of punishment or is detained, and in case of another crime - since its committal. |
В случае уклонения от исполнения меры наказания срок давности исчисляется с того дня, когда соответствующее лицо прибывает для исполнения меры наказания или задерживается, а в случае совершения другого преступления - с момента его совершения. |
The EU Copyright Directive modified the term of protection of phonograms, calculating from the date of publication instead of from an earlier date of communication to the public, but did not restore the protection of phonograms which had entered the public domain under the former rules. |
Директива ЕС об авторском праве изменила срок защиты фонограмм, считая его со дня публикации, а не с более ранней даты выставления произведения на показ, но не восстановило защиту фонограмм, которые стали достоянием общественности в рамках прежних правил. |
Noting that the United Nations and most of its organizations and programmes have a two-year financial period, but that members of the Board of Auditors have a three-year term of office, |
отмечая, что Организация Объединенных Наций и большинство ее организаций и программ имеют двухгодичный финансовый период, а срок полномочий членов Комиссии ревизоров составляет три года, |
Requests the Economic and Social Council, at its resumed substantive session of 1995, to elect 18 members of the Executive Board for a term beginning on 1 January 1996 in accordance with the following distribution and terms of office: |
просит Экономический и Социальный Совет избрать на его возобновленной основной сессии в 1995 году 18 членов Исполнительного совета на срок, начинающийся с 1 января 1996 года, в соответствии со следующим распределением и сроками полномочий: |
As a result, the members of the United Nations Staff Pension Committee appointed by the General Assembly for a three-year term of office expiring on 31 December 1997 are as follows: |
Таким образом, членами Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, назначенными Генеральной Ассамблеей на трехлетний срок полномочий, истекающий 31 декабря 1997 года, являются следующие лица: |
(a) The arrest of any person sentenced to a criminal penalty or to a term of more than three months' imprisonment if the said person offers resistance or attempts to escape; |
а) арест какого-либо лица, приговоренного к уголовному наказанию или к лишению свободы на срок более трех месяцев, если это лицо оказывает сопротивление или совершает попытку к бегству; |
sentence that person to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding Rs 30,000; |
приговорить это лицо к тюремному заключению на срок, не превышающий один год, или к уплате штрафа на сумму, не превышающую 30000 рупий; |
Later on, the Protocol of Agreement called for the amalgamation of the Supreme Council with the former National Legislative Council, whose term of office had come to an end in 1991, to form the Supreme Council of the Republic - Transitional Parliament (HCR-PT). |
Позднее Протоколом о согласии было предложено объединить Верховный совет с бывшим Национальным законодательным советом, срок полномочий которого истек в 1991 году, с тем чтобы образовать Верховный совет республики - Парламент переходного периода (ВСР-ПП). |
State officials who violate the freedom of worship of citizens or the customs of national minorities are punishable in serious cases by imprisonment for not more than two years or by a short term of imprisonment. |
Государственные служащие, нарушающие свободу культа граждан или обычаи национальных меньшинств, в случае серьезных нарушений наказываются лишением свободы на срок до двух лет или лишением свободы на короткий срок. |
The officers elected at the forty-fourth session for a term of two years continued to serve at the forty-sixth and forty-seventh sessions. |
Должностные лица, избранные на сорок четвертой сессии на двухлетний срок, продолжали исполнять свои обязанности на сорок шестой и сорок седьмой сессиях, а именно: |
As regards the term of protection for patents, some of the African countries grant 20 years from the date of application, while in others the duration of protection is shorter - 10 or 15 years - but it may be extended. |
Что касается защиты патентов в некоторых странах Африки, то они предоставляются на 20 лет с даты подачи заявления, в других же продолжительность защиты короче - 10-15 лет, но этот срок может быть продлен. |
Accordingly, the Court recommended that Judges who have served a full term should receive 50 per cent of their salary and Judges who have served two full terms should receive two thirds of their salary. |
Аналогичным образом Суд рекомендовал, чтобы судьи, проработавшие полный срок, получали 50 процентов оклада, а судьи, проработавшие два полных срока, - две трети оклада. |
The first term of 12 of the 24 Senators nominated by the Great Council of Chiefs and 4 of the 9 appointed to represent other communities was for two years only, ending in 1994. |
Первый срок полномочий 12 из 24 сенаторов, назначенных Большим советом вождей, и 4 из 9, назначенных представлять другие общины, длился только двух лет и завершился в 1994 году. |
At the same time, the mandate term for the members of the Moscow Oblast Duma of the 4th convocation was reduced by three months, by the day of the first seating of the Moscow Oblast Duma of the 5th convocation. |
При этом срок полномочий депутатов думы 4 созыва был сокращён на три месяца, до дня первого заседания Московской областной Думы 5 созыва. |
The judges' term of office should be shorter, like that stipulated in the Statute of the International Court of Justice. Likewise, the prosecutor and |
По мнению делегации оратора, срок их пребывания в должности должен быть меньше, чем срок, установленный в Статуте Международного Суда. |
We also wish to thank the members of the Non-Aligned Movement that are completing their term in the Security Council - Nigeria, Rwanda and the Sultanate of Oman - for their endeavours in the Security Council during the last two years. |
Мы также хотим поблагодарить членов Движения неприсоединения, у которых истекает срок полномочий в Совете Безопасности - Нигерию, Руанду и Султанат Оман, - за их деятельность в Совете Безопасности в течение последних двух лет. |
Instead, the Court convicted him of illegal use of weapons and remitted his sentence from six months to three months of a suspended jail term. (Ha'aretz, 20 June) |
Отклонив предъявленное обвинение, суд вынес ему приговор за незаконное применение оружия и изменил срок заключения от шести месяцев до трех месяцев условно. ("Гаарец", 20 июня) |