(e) Timely general elections, after which the current term of President Hadi would end following the inauguration of the President elected under the new Constitution; |
ё) своевременное проведение всеобщих выборов, по завершении которых после приведения к присяге президента, избранного в соответствии с новой конституцией, истечет нынешний срок полномочий президента Хади; |
a Mr. Lallah died on 3 June 2012, prior to the 105th session; his term was due to expire on 31 December 2012. |
а Г-н Лаллах скончался З июня 2012 года, до 105-й сессии; его срок полномочий истекал 31 декабря 2012 года. |
3.2 The State party's cumulative sentencing system allows for persons to be sentenced notionally to hundreds of years' imprisonment, although in practice the maximum term of imprisonment permitted under the Criminal Code in force in 1995 was 40 years. |
3.2 Система сложения наказаний государства-участника позволяет выносить символические наказания в виде лишения свободы сроком на несколько сот лет, хотя на практике максимальный срок лишения свободы согласно ныне действующему Уголовного кодексу 1995 года составляет 40 лет. |
Consultations on the election of the Rapporteur of the AWG-KP will be undertaken during the seventeenth session of the AWG-KP, as the term of office of the Rapporteur will expire at the end of the same session. |
Поскольку срок полномочий Докладчика истекает в конце семнадцатой сессии, в ходе этой же сессии будут проведены консультации по вопросу об избрании Докладчика СРГ-КП. |
Accordingly, pursuant to Security Council resolution 2081 (2012) of 17 December 2012 and General Assembly decision 67/417 of 24 December 2012, that term will be until 31 December 2013 or the completion of the cases to which the judge is assigned, if sooner. |
Таким образом, в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 2081 (2012) от 17 декабря 2012 года и решением Генеральной Ассамблеи 67/417 от 24 декабря 2012 года этот срок продлится до 31 декабря 2013 года либо до завершения порученных судье дел, если это произойдет раньше. |
In the event of termination of the term of office of the President of Montenegro, until election of the new President, as well as in the event of temporary impediment of the President to discharge function, this function is discharged by the Parliament. |
Если срок полномочий Президента Черногории прекращается, то до выборов нового Президента, а также в случае временной неспособности Президента выполнять свои обязанности их выполняет парламент. |
Deputy state prosecutors have permanent office, with the exception of the deputies of basic state prosecutors who are appointed for the term of office of three years, after which, if they are re-elected, their office becomes permanent. |
Заместители государственных прокуроров работают на постоянной основе, за исключением заместителей главных государственных прокуроров, которые назначаются на трехлетний срок полномочий, после чего, в случае их переизбрания, они работают на постоянной основе. |
According to the Constitution and the Act of 15 July 1987 on the Human Rights Defender, the Human Rights Defender is independent of any other State body and is appointed by the Sejm, with the consent of the Senate, for a five-year term. |
В соответствии с Конституцией и законом "Об уполномоченном по защите прав человека" от 15 июля 1987 года уполномоченный по защите прав человека независим от других государственных органов и назначается Сеймом с согласия Сената на пятилетний срок. |
In 2012, Kuwait reported that it had tabled a bill to amend the Code of Criminal Procedure so as to reduce the length of police custody to 24 hours instead of four days and also to reduce the term of pre-trial detention from three weeks to one. |
В 2012 году Кувейт сообщил, что внес на рассмотрение законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы сократить срок содержания в полицейском изоляторе с четырех дней до 24 часов, а также уменьшить срок предварительного заключения с трех недель до одной. |
Also at the same meeting, the Assembly elected Nicola Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as a member of the Finance Committee for the remainder of the term of Chris Whomersley (United Kingdom), who had resigned. |
На том же заседании на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку Криса Уомерсли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) Ассамблея избрала членом Финансового комитета Николу Смит (Соединенное Королевство). |
Mr. Kuijpers' term as co-chair of the Refrigeration, Air-conditioning and Heat Pumps Technical Options Committee will also expire at the end of 2014, and Ms. Pizano's appointment as co-chair of the Methyl Bromide Technical Options Committee will continue until 2017. |
Срок полномочий г-на Кёйперса в качестве Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены холодильного оборудования, систем кондиционирования воздуха и тепловых насосов также истекает в конце 2014 года, а полномочия г-жи Пизано в качестве Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила будут действительными до 2017 года. |
Judges are appointed for a further term or to another judicial post on the basis applications submitted by them to the Higher Qualifications Committee directly through the Higher Qualifications Board of General Courts and the Qualifications Board of Economic Court Judges. |
Выдвижение судей на новый срок полномочий либо на другую судейскую должность осуществляется на основании их заявлений, подаваемых в Высшую квалификационную комиссию непосредственно через Высшую квалификационную коллегию судов общей юрисдикции, Квалификационную коллегию судей хозяйственных судов. |
Also at the same meeting, the Assembly elected Han Thein Kyaw (Myanmar) as member of the Finance Committee for the remainder of the term of Zaw Minn Aung (Myanmar), who had resigned. |
На том же заседании Ассамблея избрала Хан Тхейн Чо (Мьянма) членом Финансового комитета на оставшийся срок полномочий Зо Мин Аунг (Мьянма). |
The Director of the Evaluation Office is appointed by the Executive Director for a term of four years (starting with the initial appointment of the next director after the approval of the Evaluation Policy), renewable once for a maximum of four years. |
Директор Управления по вопросам оценки назначается Директором-исполнителем на четырехлетний срок (начиная с первоначального назначения следующего директора после утверждения политики в области оценки), который может быть продлен один раз максимум на четыре года. |
However, at MOP-1 it was decided that the first full term of office for half the members of the Committee (i.e., for four out of eight members at the time), would run until the second session of the MOP (MOP-2). |
Однако на СС-1 было принято решение о том, что первый полный срок пребывания в должности половины членов Комитета (т.е. четверых из тогдашних восьми членов) продлится до второй сессии СС (СС-2). |
At its September 2012 meeting, the High-level Committee on Management extended the term of the system-wide IPSAS project until the end of 2015 and requested that another review be conducted before the end of 2015. |
На заседании в сентябре 2012 года Комитет высокого уровня по вопросам управления продлил срок действия общесистемного проекта МСУГС до конца 2015 года и попросил провести до конца 2015 года еще один обзор. |
Mr. E. Sojo Garza-Aldape (Mexico), first term (since November 2011, co-opted to replace Mr. E. Pereira Nunes (Brazil)); |
г-н Е. Сохо Гарса-Альдапе (Мексика), первый срок полномочий (с ноября 2011 года был введен в состав Бюро вместо г-на Е. Перейры Нунеса (Бразилия); |
Following the untimely passing of Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque (Brazil), Chairperson of the Commission, on 29 March 2012, the Commission elected me as Chairperson on 9 April 2012 for the remainder of his term of office. |
Вследствие безвременной кончины 29 марта 2012 года Председателя Комиссии Алешандри Тагори Медейруса ди Албукерки (Бразилия) 9 апреля 2012 года Комиссия избрала меня Председателем на оставшийся срок его полномочий. |
Amend the PCCA to specify the appointment, removal and specific term of the Director-General and other senior executives. |
Внести в ЗПКБ поправки, уточняющие порядок назначения, снятие с должности и конкретный срок пребывания в должности Генерального директора и других руководителей; |
The Head of the CAB is appointed for a term of four years and recalled by the Prime Minister, following consultations with the President of the Republic of Poland, the Special Services Committee and the Parliamentary Committee for Special Services. |
Руководитель ЦББК назначается на четырехлетний срок и отзывается Премьер-министром после консультаций с Президентом Республики Польша, Комитетом по вопросам специальных служб и Парламентским комитетом по вопросам специальных служб. |
Thus, the Secretary-General hereby submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2015: |
Таким образом, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Пятого комитета список кандидатов, выдвинутых для избрания в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2015 года: |
In 2007, he was appointed by the Secretary-General of the United Nations as Commissioner of the International Commission against Impunity in Guatemala, at the level of Assistant-Secretary-General of the United Nations for a two-year term. |
З. В 2007 году он был назначен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Председателем Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале на уровне помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на двухгодичный срок. |
The CNDHL observes that the death penalty is provided for under article 7 of the Criminal Code, which establishes that "severe penalties are: the death penalty, forced labour for life or for a specific term and imprisonment". |
НКПЧС отметила, что смертная казнь является действующей мерой уголовного наказания, предусмотренной статьей 7 Уголовного кодекса, в соответствии с которой "тяжкие преступления наказываются смертной казнью, пожизненными принудительными работами, принудительными работами на определенный срок и лишением свободы". |
Diane, look, I'm running a new office, and I know that every state's attorney says that - I said it my first term - but this time, it's different. |
Дайян, послушайте, я избран на новый срок, и я знаю, что это говорит каждый прокурор штата - я говорил это в свой первый срок - но в этот раз все по другому. |
The new Decree further developed the work of the Advisory Board with respect to its functions, term of office and composition, and to the work of regional Advisory Boards for Ethnic Relations. |
Новый Указ еще более расширил деятельность Консультативного совета, внеся изменения в его задачи, срок полномочий и членский состав и в деятельность региональных консультативных советов по межэтническим отношениям. |