| The team also noted that the Canadian federal Government is no longer financially supporting new "mega-projects" in the energy sector. | Группа также отметила, что Федеральное правительство Канады более не оказывает финансовой поддержки новым "мегапроектам" в энергетическом секторе. |
| Only limited information was available to the review team on the specific mitigation effects of individual measures and the status of their implementation. | Группа по рассмотрению располагала только ограниченным объемом информации о конкретном смягчающем воздействии отдельных мер и о положении с их осуществлением. |
| Still the team felt that the difference in approaches complicated an assessment of progress towards meeting the aim of the Convention. | Тем не менее группа считает, что различие в подходах затрудняет оценку прогресса в направлении достижения целей Конвенции. |
| The team noted the strong emphasis on the interaction between different measures affecting sectors such as transport, industry, energy transformation and residential. | Группа отметила, что самое пристальное внимание уделяется вопросу о связи между различными мерами, затрагивающими такие секторы, как транспорт, промышленность, преобразование энергии и домашние хозяйства. |
| The team noted that the Netherlands is giving high priority to climate change related research. | Группа отметила, что Нидерланды уделяют весьма приоритетное внимание научным исследованиям, касающимся изменения климата. |
| The team also noted that substantial technology transfer occurs through overseas activities of New Zealand private companies. | Группа также отметила, что в ходе транснациональных операций частных новозеландских компаний осуществляется значительная передача технологии. |
| In addition, the team responsible for writing the report had been replaced by the delegation now before the Committee. | Кроме того, группа, отвечавшая за составление этого доклада, была заменена нынешней делегацией. |
| The team visited Habitat's headquarters in Nairobi from 24 September to 1 October 1996. | Группа посетила штаб-квартиру Хабитат в Найроби в период с 24 сентября по 1 октября 1996 года. |
| The team concurs that it is important and urgent for the Centre to rethink itself in the post-Istanbul period. | Группа согласна с тем, что Центру важно и настоятельно необходимо переосмыслить свое место в послестамбульский период. |
| The team was not able to examine Habitat's programmes in detail. | Группа не смогла подробно изучить программы Хабитат. |
| In the team's view, the situation described above is in no small measure responsible for the financial difficulties encountered by the Centre. | Группа считает, что финансовые трудности, с которыми сталкивается Центр, в значительной степени обусловлены описанным выше положением дел. |
| The team noted that the reaction of the management to the above observations was passive and at times negative. | Группа отметила, что реакция руководства на упомянутые выше замечания была пассивной, а иногда и негативной. |
| The Group reviewed the practices that have so far been followed in data collection by the EPR team of ECE. | Группа рассмотрела методы, которые до настоящего времени использовались при сборе данных группой ЕЭК по ОРЭД. |
| The team believes that projections would be significantly improved with further analysis of the "without measures" scenario. | Группа экспертов считает, что прогнозы можно будет значительно усовершенствовать в ходе дальнейшего анализа сценария, "не предусматривающего принятия каких-либо мер". |
| The team concluded that the Netherlands in general had made considerable efforts to provide and present information in accordance with the guidelines. | З. Группа экспертов сделала вывод о том, что Нидерланды в целом предприняли значительные усилия по подготовке и представлению информации в соответствии с руководящими принципами. |
| The team visited the ITC offices in Geneva during the last week of October 1996. | Группа посетила штаб-квартиру ЦМТ в Женеве в последнюю неделю октября 1996 года. |
| The team was also provided with the views of some of the stakeholders. | Кроме того, группа была ознакомлена с мнениями некоторых представителей организаций-учредителей. |
| A strategy paper prepared by outside consultants was shown to the team. | Группа была ознакомлена с документом с изложением стратегии, который был подготовлен внешними консультантами. |
| The team visited the Centre almost a year after the organizational changes had been put into effect. | Группа посетила Центр почти через год после проведения организационных преобразований. |
| The team noted that many of the staff interviewed were supportive of the organizational changes. | Группа отметила, что многие опрошенные сотрудники поддержали организационные преобразования. |
| The team believes that such managerial issues require promptness in decision-making and determination in application of those decisions. | Группа считает, что управленческие вопросы такого рода требуют оперативности в плане принятия решений, а также настойчивости при выполнении этих решений. |
| The team recommends that all of the existing internal instruments for collective guidance be revisited to determine their usefulness and cost-effectiveness. | Группа рекомендует вновь рассмотреть все существующие внутренние механизмы принятия коллективных решений с целью определить их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
| The team was happy to note a high degree of openness in staff/management relations. | Группа с удовлетворением констатировала высокую степень открытости в отношениях между персоналом и администрацией. |
| The team could not find any documented institutional arrangement to coordinate and/or integrate the work of ITC with its parent organizations. | Группа не обнаружила каких-либо документов, которые отражали бы организационные механизмы, предназначенные для координации и/или интеграции деятельности ЦМТ с его вышестоящими организациями. |
| In this connection, the team believes that the Division of Administration lends itself to significant streamlining. | В связи с этим группа полагает, что структура Административного отдела требует существенной рационализации. |