The review team noted, however, that the sentencing provision should be harmonized in order to remove disparity between sanctions for active and passive bribery. |
Однако группа по проведению обзора отметила, что положения о вынесении приговоров следует унифицировать, чтобы устранить различие между активным и пассивным подкупом. |
In that sense, the review team was satisfied of the compliance of Montenegrin legislation with article 30, paragraph 3, of the UNCAC. |
В этом отношении группа по проведению обзора убедилась, что в законодательстве Черногории соблюдается пункт З статьи 30 КПКООН. |
The review team encouraged the expansion of the scope of these provisions to motivate perpetrators of crimes other than organized crime to cooperate with law enforcement authorities. |
Группа по проведению обзора призвала расширить сферу охвата этих положений, чтобы мотивировать к сотрудничеству с правоохранительными органами исполнителей преступлений, связанных не только с организованной преступной деятельностью. |
The review team considered these as steps in the right direction and invited the national authorities to continue encouraging cooperation with the private sector. |
Группа по проведению обзора сочла эти меры шагами в правильном направлении и призвала национальные власти и далее поощрять сотрудничество с частным сектором. |
The review team encouraged the authorities to continue exploring opportunities for deepening international cooperation in this area, especially through the conclusion of bilateral and/or multilateral agreements. |
Проводившая обзор группа рекомендовала властям и далее искать возможности для расширения международного сотрудничества в данной области, прежде всего за счет заключения двухсторонних и многосторонних соглашений. |
In support of this priority, a multidisciplinary team of social assistance carries out follow-up and monitoring of the affected persons. |
В порядке реализации этого приоритета многопрофильная группа по вопросам социальной помощи занимается выполнением соответствующих решений и осуществлением мониторинга среди затронутых лиц. |
The country team noted that Comoros lacked a permanent institutionalized system for coordinating its commitments towards the international mechanisms as regards the implementation of the recommendations, follow-up of performance and the preparation of national reports. |
Страновая группа отметила отсутствие у Коморских Островов постоянной институционализированной системы для координации работы по выполнению их обязательств по международным договорам в отношении осуществления рекомендаций, отслеживания результатов и составления национальных докладов. |
The country team noted that the Supreme Court, which was provided for by article 29 of the Constitution, had been established in 2011. |
Страновая группа отметила, что в 2011 году в соответствии со статьей 29 Конституции был учрежден Верховный суд. |
The country team indicated that the completion of the court hierarchy helped to improve the country's legal environment and to enhance the rule of law. |
Страновая группа отметила, что завершение формирования судебной системы способствует улучшению нормативно-правовой среды и укреплению верховенства права в стране. |
The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. |
Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу. |
Moreover, the team will enhance collaboration with NGOs and district organizations to facilitate the early integration of NAs and ethnic minorities into the local community. |
Кроме того, эта группа будет расширять сотрудничество с НПО и окружными организациями в целях содействия скорейшей интеграции НП и этнических меньшинств в местное сообщество. |
In addition, an evaluation framework together with an appropriate toolset is being developed and used by the external evaluation team to evaluate each exercise. |
Кроме того, ведется разработка механизма оценки и соответствующего инструментария, которыми пользуется внешняя группа по оценке каждого учения. |
The United Nations country team pointed out that under the Criminal Code, the death penalty continues to be applied as punishment for the most serious crimes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций указала на сохранение смертной казни в Уголовном кодексе Буркина-Фасо за наиболее тяжкие преступления. |
The United Nations country team pointed out that although significant progress has been made with respect to the right to health, health-care quality remains poor. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что, несмотря на существенный прогресс в области осуществления права на здоровье, сохраняется проблема низкого качества медицинского обслуживания. |
The team is of the view that the improvement of the health-care system will depend on how well the plan can actually be implemented. |
Группа считает, что от ввода в действие и реализации этого плана зависит улучшение состояния системы медицинского обслуживания. |
The United Nations country team indicated that the massive influx of refugees in 2012 represented a challenge in terms of the actual realization of their rights. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что массовый приток беженцев в 2012 году создал проблемы с точки зрения эффективного осуществления прав. |
An expert team to support the work of the Commission was formed within the Ministry of Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina. |
В Министерстве Боснии и Герцеговины по правам человека и по делам беженцев была сформирована группа экспертов для оказания Комиссии поддержки в ее работе. |
Clearly, they're a team that leaves no trace... at all. |
Ясно, что это группа не оставляет следов... никаких. |
Disguised as a cargo ship and using a secret imperial code... a strike team will land on the moon and deactivate the shield generator. |
Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля. |
I'll be heading up this new narcotics team starting this week. Russian unit out of PSA-One in Brighton. |
Я возглавил отряд по борьбе с наркотиками, русская группа, первый участок, Брайтон. |
General Solo, is your strike team assembled? |
Генерал Соло, ваша ударная группа уже готова? |
We are supposed to be a team against them! |
Мы предполагаем быть группа против них! |
All right, we need a team to sweep security and traffic cameras in the area. |
Итак, нам нужна группа для просмотра видео со всех камер видеонаблюдения в том районе. |
Is the tactical team on standby to arrest Gibbons? |
Тактическая группа наготове, чтобы арестовать Гиббонса? |
Kohl's team betrayed him, and it got his wife killed. |
Группа Коля предала его, и в результате, убили его жену. |