| One final issue of administration that the team wishes to address is the important matter of financial control. | Последним вопросом, связанным с проблемой управления, который группа хотела бы затронуть, является важный вопрос финансового контроля. |
| In addition to the issue of financial coherence, the team has three further recommendations concerning administrative matters. | Наряду с рекомендациями относительно согласованности в финансовой области группа разработала три дополнительные рекомендации, касающиеся административных вопросов. |
| The team was impressed with the professionalism and high quality work performed in this Division. | Группа была впечатлена уровнем профессионализма и высоким качеством работы этого Отдела. |
| There is, however, one important related point to which the team wishes to draw attention. | Здесь есть, однако, один важный момент, на который группа хотела бы обратить внимание. |
| The team is of the opinion that indeed a searching inquiry should be made into the qualifications and the quality of work of existing ESCWA staff. | Группа считает, что тщательно проанализировать уровень квалификации и качество работы нынешних сотрудников ЭСКЗА действительно необходимо. |
| However, while this progress should be applauded, the team felt that there is still room for further improvement. | Хотя этот прогресс можно только приветствовать, группа сочла, что здесь еще есть возможности для дальнейших улучшений. |
| The team also noted the growing demand on ECE to provide technical cooperation activities. | Группа обратила также внимание на рост количества просьб к ЕЭК организовать деятельность в области технического сотрудничества. |
| The team believes that the secretariat should address this anomaly, which renders the programme planning process a perfunctory one. | Группа считает, что секретариат должен обратить внимание на эту ненормальную ситуацию, в силу которой процесс планирования по программам носит поверхностный характер. |
| The team noted with satisfaction that the system of financial control is adequate. | Группа с удовлетворением отметила, что система финансового контроля функционирует надлежащим образом. |
| The team could not escape the impression that little has been done to translate the Programme of Action into strategic priorities and objectives. | Группа не смогла избавиться от той мысли, что мало что было сделано для преобразования положений Программы действий в приоритеты и цели стратегического порядка. |
| However, the team noted the excessive reliance on outside expertise recruited temporarily to assist in the sensitive and politically controversial area of fact-finding. | Однако группа отметила, что чрезмерная ставка делается на привлечение внешних экспертов, набираемых на временной основе с целью оказания помощи в деликатной и политически противоречивой сфере установления фактов. |
| The team did not see any indication of ongoing efforts to correct the shortcomings and initiate improvements. | Группа не увидела каких-либо признаков того, чтобы прилагались усилия по устранению этих недостатков и улучшению положения. |
| A team of human rights promoters has been formed, with 11 civilian observers assigned to each of the Mission's regional offices. | Была создана группа в составе 11 гражданских наблюдателей, прикрепленных к каждому региональному отделению Миссии. |
| This had also been noted by the team earlier in the follow-up audit. | Группа также отметила этот факт ранее в ходе повторной проверки. |
| The team also recommended full compliance with the customs regulations in regard to all items imported into the mission area. | Группа также рекомендовала полностью соблюдать таможенные правила в отношении всех товаров, импортируемых в район действия миссии. |
| The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. | Группа ревизоров считает, что изложенное выше положение объясняется отсутствием дисциплины среди военного компонента МООНРЗС. |
| The liquidation team was belatedly appointed in October 1994. | Однако эта группа была создана с опозданием в октябре 1994 года. |
| Once a fully functioning liquidation team is in place, all accounts receivable will be processed. | Когда ликвидационная группа начнет функционировать в полную силу, будут обработаны все счета к получению. |
| An advisory team to combat racial violence and harassment has therefore been established as a follow-up measure to the national conference. | Поэтому во исполнение рекомендаций национальной конференции была создана консультативная группа по борьбе с насилием и притеснениями на расовой почве. |
| The team can also act as consultants for local communities that wish to try to prevent racial violence and harassment. | Эта группа может также консультировать представителей местных общин, желающих принять меры по предупреждению актов насилия и притеснений на расовой почве. |
| In Haiti, an advance team deployed in September-October 1993 was withdrawn when the bulk of UNMIH observers was prevented from deployment. | На Гаити передовая группа, развернутая в сентябре-октябре 1993 года, была выведена из страны, когда большинству наблюдателей МООНГ воспрепятствовали разместиться в стране. |
| However, an independent study team found no evidence of substantive impediments to the flow of technologies supported by the Multilateral Fund. | Однако независимая группа по обследованию не обнаружила признаков серьезных препятствий, затрудняющих передачу технологий, финансируемых Многосторонним фондом. |
| It was noted that the team had witnessed the work of traditional birth attendants trained by UNFPA. | Было отмечено, что группа стала свидетелем работы обычных акушерок, прошедших курс обучения ЮНФПА. |
| The assessment team suggested improved coordination between ICDC and New York divisions to facilitate these tasks. | Группа по оценке выступила с предложением об улучшении координации деятельности между МЦРР и нью-йоркскими подразделениями для содействия выполнению этих задач. |
| The expert review team should collectively decide on the methodological approach for calculation of any adjustment, including relevant components of the adjustment method. | Группа экспертов по рассмотрению должна принять коллективное решение о методологическом подходе к расчету любого корректива, включая соответствующие элементы методики корректировки. |