| The team was equipped with a variety of sensor instruments to enable it to investigate sites to be inspected. | Группа была оснащена различной аппаратурой, позволяющей проводить расследование на объектах, подлежащих инспекции. |
| The inspection team did not detect any proscribed items or documents at the sites that were inspected. | Инспекционная группа не обнаружила никаких запрещенных средств или документов на тех объектах, где была проведена инспекция. |
| During this dangerous and demanding mission, the team discovered and retrieved some 5,000 pages of printed materials. | В ходе этой опасной и сложной миссии группа обнаружила и собрала около 5000 страниц печатных материалов. |
| The day after its arrival, the team began to carry out inspections. | На следующий день после своего приезда инспекционная группа приступила к проведению инспекций. |
| The investigative team arrived in Kinshasa on 24 August 1997. | Группа по расследованию прибыла в Киншасу 24 августа 1997 года. |
| However, the team had to abandon its investigation because of the fighting in Tubmanburg. | Однако группа вынуждена была прекратить расследование по причине боевых действий в Табменберге. |
| The team was dispatched and put in place in 1990. | Группа была сформирована и направлена в 1990 году. |
| The Sudanese monitoring team was eventually expelled from Uganda when they started passing on information to destabilize Uganda. | В конечном счете группа суданских наблюдателей была выслана из Уганды, когда она начала передавать информацию с целью дестабилизировать положение в Уганде. |
| The team shall submit its reports on various areas to the Ministerial Committee. | Группа будет представлять свои доклады по различным вопросам Комитету министров. |
| The verification team shall determine its mode of operation to ensure rapid action. | Контрольная группа определит формы своей деятельности с учетом необходимости обеспечить оперативность мероприятий. |
| A special investigative team of the Korean Government has studied the facts and circumstances surrounding this incident. | Специальная следственная группа правительства Республики Корея изучила факты и обстоятельства, касающиеся этого инцидента. |
| In keeping with the joint programme of action, a team commenced the verification of the biological FFCD on 1 July 1996. | ЗЗ. В соответствии с совместной программой действий группа начала инспекцию по отчету о биологических средствах 1 июля 1996 года. |
| The team encountered difficulties in getting access to personnel and in the conduct of interviews. | Группа столкнулась с трудностями в получении разрешения на встречу со специалистами и проведение интервью. |
| The team was blocked as it tried to proceed on a road leading to an inspection site. | Группа была остановлена по дороге на объект инспекции. |
| The team provided more documents and evidence. | Эта группа предъявила дополнительные документы и факты. |
| During the September mission, the team was able to carry out interviews under the modalities established by the Commission. | Во время сентябрьской миссии группа смогла провести беседы согласно условиям, установленным Комиссией. |
| The team has also participated in workshops on reducing drug use and on assisting street children. | Группа также принимает участие в семинарах, посвященных проблемам снижения уровня употребления наркотиков и помощи детям улицы. |
| 185.1 A team of experts commissioned by the secretariat shall review the information of each Party submitted in accordance with paragraph 1 above. | 185.1 Группа экспертов, назначенных секретариатом, рассматривает информацию, представленную каждой Стороной в соответствии с пунктом 1 выше. |
| The team of experts shall report the results of the review to the Meeting of the Parties. | Группа экспертов представляет доклад о результатах рассмотрения Совещанию Сторон. |
| The review team was informed that work has been initiated to develop a national climate programme. | Группа по рассмотрению была проинформирована о начале разработки национальной программы в области климата. |
| The team noted that the correction for import/export of electricity is indicated in the communication in a transparent manner. | Группа отметила, что корректировка, произведенная в отношении импорта/экспорта электроэнергии, указывается в сообщении транспарентным образом. |
| The team noted the extensive documentation that had been produced on the programme for an international audience. | Группа отметила, что по данной программе была подготовлена обширная документация, предназначенная для международной аудитории. |
| The team found that the communication responded to the main requirements of the reporting guidelines. | Группа пришла к выводу, что сообщение отвечает основным требованиям, предусмотренным принципами подготовки сообщений. |
| The team noted the important contribution of funds and expertise made through bilateral and multilateral projects, particularly with the European Community. | Группа приняла к сведению значительную помощь в форме кредитов и передачи опыта по линии двусторонних и многосторонних проектов, в особенности с Европейским сообществом. |
| The mediation team encouraged General Johnson to leave Liberia, at least temporarily, as a means of defusing tensions. | Группа посредников призывала генерала Джонсона покинуть Либерию, по крайней мере временно, чтобы уменьшить напряженность. |