The country team reported that since 2010 steps had been taken to reorganize the judiciary, increase its staffing, and build and renovate infrastructure. |
Страновая группа сообщила, что с 2010 года были приняты такие меры, как реорганизация судебной системы, увеличение количества ее сотрудников и принятие программы строительства новых объектов и ремонта существующей инфраструктуры. |
The country team reported that in 2013 Guinea had enacted a new Labour Code that incorporates the provisions of the core conventions of the International Labour Organization. |
Страновая группа отметила, что в 2013 году Гвинея приняла новый Трудовой кодекс, включающий положения основных конвенций Международной организации труда. |
The United Nations country team (UNCT) stated that Kyrgyzstan adopted a new Constitution in 2010, incorporating significant provisions on human rights. |
З. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) сообщила, что в 2010 году Кыргызстан принял новую Конституцию, в которую включены важные положения о правах человека. |
The Advisory Committee also reiterated its previous recommendation that the project team should be maintained until completion of the full deployment, Secretariat-wide, of Extension 2. |
Консультативный комитет также подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что группа по проекту должна работать вплоть до завершения полного внедрения во всем Секретариате модуля 2. |
From 14 to 21 May, a three-member team from Fiji visited UNDOF in preparation for the deployment of the contingent, scheduled for June. |
С 14 по 21 мая группа из Фиджи в составе трех членов посетила СООННР в порядке подготовки к развертыванию контингента, запланированного на июнь. |
The joint team travelled from Kadugli to Heiglig by helicopter; |
Объединенная группа отправилась из Кадугли в Хеглиг на вертолете; |
From Kadugli Airport the team moved to the border area by ground transport; |
из аэропорта Кадугли группа направилась в пограничный район на наземном транспорте; |
UNOCI also provided logistical support to FRCI units in the area, while the United Nations country team enhanced its support to displaced persons and returnees. |
ОООНКИ также предоставила подразделениям РСКИ в рассматриваемом районе поддержку в области материально-технического обеспечения, а страновая группа Организации Объединенных Наций расширила масштабы помощи, оказываемой перемещенным лицам и возвращенцам. |
The review team identified the latter Act as a good practice as it provides modern solutions for the protection of immunity witness and his/her next of kin. |
Группа экспертов по обзору признала, что последний из перечисленных законов представляет собой успешную практику, поскольку он предусматривает современные подходы к обеспечению защиты иммунитета свидетеля и его/ее ближайших родственников. |
The review team found the statute of limitations periods adequate enough to serve the purposes of the proper administration of justice. |
Группа экспертов по обзору признала, что применяемые сроки давности являются достаточно адекватными с точки зрения достижения целей надлежащего отправления правосудия. |
The Mission and the United Nations country team began discussing the requirements for transferring responsibilities related to demining and technical support to the electoral process as soon as feasible. |
Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций начали обсуждение требований к передаче обязанностей, связанных с разминированием и технической поддержкой избирательного процесса, как только это стало возможным. |
The United Nations country team continued to increase joint programming in alignment with the Government-endorsed United Nations integrated strategic framework. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала усиливать совместное программирование в соответствии с одобренной правительством Комплексной стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций. |
A fund-raising strategy was being developed by the United Nations country team for a multisectoral response in the whole country, including prevention and case management. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывает стратегию сбора средств для принятия комплексных мер на всей территории страны, в том числе для проведения профилактических мероприятий и лечения заболевших. |
UNSMIL and the United Nations country team combined efforts to assist the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development in the implementation of its reintegration projects. |
Комиссия по реабилитации и устройству участников боевых действий и страновая группа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы содействовать работе Комиссии по осуществлению ее планов реинтеграции. |
The team also assessed the coordination mechanism between implementing partners and the Sierra Leone Police and other law enforcement authorities in the country. |
Кроме того, группа провела оценку эффективности механизма координации деятельности партнеров-исполнителей, полиции Сьерра-Леоне и других правоохранительных структур в стране. |
The team concluded that the partner agencies of the Transnational Organized Crime Unit were satisfied with the West Africa Coast Initiative and its implementation in Sierra Leone. |
Группа по оценке констатировала, что учреждения-партнеры подразделения по борьбе с транснациональной организованной преступностью удовлетворительно оценивают концепцию и осуществление Инициативы для стран западноафриканского побережья в Сьерра-Леоне. |
All the same, the team carrying out the AMISOM review has consulted regularly with the United Nations. |
Тем не менее, группа, проводящая обзор АМИСОМ, регулярно консультировалась с Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations country team in Astana played a crucial role in facilitating the visit and establishing important contacts to different government institutions, civil society organizations and religious communities. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Астане сыграла ключевую роль в содействии организации поездки и установлении важных контактов с различными правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и религиозными общинами. |
The country team had advised the Government to create a body responsible for protecting children, as recommended by the Convention on the Rights of the Child. |
Страновая группа рекомендовала правительству создать учреждение по защите детей в соответствии с рекомендацией, изложенной в Конвенции о правах ребенка. |
The country team added that the authorities needed to ensure that the selection and appointment of commissioners were in conformity with international standards. |
Страновая группа далее сообщила, что властям нужно принять меры к тому, чтобы процедуры отбора и назначения членов Комиссии соответствовали международным стандартам. |
The country team pointed to the widespread use of torture by the national defence and security forces (PNC, FARDC and National Intelligence Agency). |
Страновая группа отметила широкие масштабы применения пыток сотрудниками национальных сил обороны и безопасности (НПК, ВСДРК и Национального разведывательного агентства). |
The country team stressed that the Government had recently reiterated its intention not to grant amnesty to perpetrators of violations of human rights or international humanitarian law. |
Страновая группа подчеркнула, что недавно правительство вновь заявило о намерении не амнистировать лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
The United Nations country team (UNCT) in Ethiopia indicated that a National Human Rights Action Plan had been adopted by Parliament in June 2013. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) в Эфиопии сообщила, что в июне 2013 года парламентом был принят Национальный план действий по правам человека. |
The United Nations country team pointed out that Bolivia is experiencing a period of emergencies due to natural disasters which has led to internal displacement in 130 municipalities. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что Боливия переживает период чрезвычайных ситуаций в результате стихийных бедствий, повлекших внутреннее перемещение людей в 130 муниципалитетах. |
A joint monitoring team comprising officials from NDLEA and the National Agency for Food Drug Administration and Control monitored the activities of licensed importers of those chemicals. |
Объединенная группа по наблюдению в составе должностных лиц НДЛЕА и Национального агентства продовольственного и лекарственного обеспечения и контроля осуществляет наблюдение за деятельностью лицензированных импортеров данных химикатов. |